"Родриго Д,Альборе"
Шрифт:
— Родриго!
Голос Доньи Розы был полон невыразимого счастья. Она сорвалась с места и бросилась к своему жениху. Родриго подхватил невесту на руки. Губы влюблённых слились воедино. Донья Флора стояла у воды и искусала губы до крови, наблюдая за этой встречей. От неё не укрылась ни одна мелочь. Она увидела и то, что, держа на руках невесту, Родриго зажимал между пальцев цветок розы. Поцелуй затягивался, и она осознала, что не выдержит и сорвётся, если будет и дальше наблюдать за ними. По этой причине она решила немедленно покинуть сад. Никто из двоих не должен был догадаться об её истинных чувствах. А она была в том состоянии, что могла с лёгкостью выдать себя.
— Не
— Примите моё уважение, сеньора!
Родриго поцеловал ей руку и, высказав несколько незначительных комплиментов, вновь вернулся к невесте. Оба испытывали восторг от этой встречи. Донья Флора сослалась на неотложные дела и всё-таки покинула сад. Оказавшись вне сада, Донья Флора остановилась. Приветливую маску тут же сменила глубокая мрачность. Глаза её зловещие заблестели.
— Примите моё уважение, сеньора;…ты сполна ответишь мне за эти слова, сестрёнка!
Она отправилась в свою комнату и сразу же написала письмо. Запечатав его, Донья Флора позвала одного из слуг. Она ему вручила письмо с наказом: «Передать лично в руки Дона Марана»
Ни Родриго, ни сама Донья Роза даже не подозревали об истинных чувствах девушки, которая только что покинула их. Они с увлечением предались душевному разговору. Они могли часами напролёт разговаривать друг с другом. И даже это время, казалось им ничтожно малым. Так происходило и сейчас. Они стояли посередине сада, держась за руки, и окидывали друг друга нежными взглядами. Нередко раздавался счастливый смех влюблённых.
— Я люблю тебя!
Вновь и вновь шептал Родриго, каждый раз приправляя свои слова очень нежными поцелуями.
— Я сомневаюсь в твоей любви, — слова Доньи Розы никак не вязались со счастливой улыбкой, что не сходила с её уст, — вот уже месяц прошёл после нашей последней встречи. Я только и делаю, что сижу с утра до вечера в саду и смотрю на этого дивного лебедя, которого ты мне подарил. Видимо, таким образом ты намеревался возместить своё отсутствие. Родриго, ты всегда находишься рядом со мной, во дворце. Неужели так трудно найти время, и прийти сюда?
— Любовь моя, ты даже не представляешь насколько это трудно, — тяжело вздыхая, отвечал Родриго, — король не спускает с меня глаз. Он требует моего постоянного присутствия рядом с собой. Он даже мои покои велел перенести. Теперь они находятся рядом с покоями короля. Это незначительная деталь позволяет его величеству навещать меня среди ночи. А, учитывая его постоянную бессонницу, он приходит ко мне едва ли не каждую ночь и просит почитать стихи. Дело дошло до того, любовь моя, что я королю прямо в лицо сказал, что у меня не бывает бессонницы. И добавил, что не люблю, когда меня тревожат ночью. Так он сделал вид, будто не слышит мои слова, и на следующую ночь повторилось всё то же самое. Если дело пойдёт так и дальше, я могу возненавидеть и короля, и поэзию. В последнее время, я только и говорю, что одни дерзости. Сегодня мои усилия, наконец, принесли плоды. Король изгнал меня. Я сразу сбежал.
— Бедняжка! — Донья Роза весело засмеялась, когда Родриго снова тяжело вздохнул и опасливо оглянулся назад, в сторону калитки.
— Я и сейчас не чувствую себя в безопасности. То и дело, кажется, будто откроется эта калитка, и я услышу голос, — Родриго изобразил несчастный вид и жалостливым голосом, подражаю королю, произнёс. — Родриго! Это я, твой несчастный друг! Мне скучно!
— Он любит тебя, Родриго. Многие мечтают оказаться на твоём месте.
— С удовольствием уступлю его, любовь моя. К тому же, кроме любви есть нечто ещё.
— И что же?
— Король ревнует меня. И в особенности к тебе, любовь моя. Он полагает, что ты нуждаетесь в моём обществе гораздо меньше, чем он сам.
— Родриго, это же король. Он может с лёгкостью разрушить наше счастье, — Донья Роза слегка побледнела, выговаривая эти слова своему жениху.
— Поверь мне, любовь моя, если бы король чего-то захотел — это бы уже осуществилось. Я прекрасно знаю его нрав. Он может быть мягким, добрым, и в то же время абсолютно безжалостным. У него переменчивый характер. По большому счёту, ни один человек в нашем королевстве не имеет представления, что сделает король, услышав дерзость в свой адрес. Он может сделать вид, будто ничего не слышит, а может с лёгкостью отдать такого человека в руки палача. К тому же его истинные мысли знает лишь один человек — он сам. В любом случае, — продолжал говорить Родриго, успокаивая и обнадёживая своими словами невесту, — король не станет противиться нашему браку. Он осведомлён о моих чувствах к тебе. Настанет день, и он сам объявит о нашей свадьбе. А до тех пор, нам обоим придется запастись терпением.
— Я готова ждать сколько угодно. Я люблю тебя и только тебя! — Донья Роза доверчиво прижалась к груди Родриго.
Он обнял её за плечо и повёл к заводи. Они сели на валун, не отпуская рук, и некоторое время сохраняли полное молчание, наслаждаясь близостью друг друга. Чуть позже между ними снова завязался разговор. На сей раз, король был позабыт. Оба делились своими впечатлениями о времени, которое они провели в разлуке. О своих мыслях, общих планах на будущее. Не раз во время разговора раздавались нежные признания в любви и уверения в верности и преданности. Не раз прерывистый шёпот сменялся долгим поцелуем. Им ничего не было нужно, кроме того, что у них было в эти мгновения. Оба были счастливы.
Слова из уст текли, выливаясь в нескончаемый разговор. Родриго собирался, было устроиться у ног своей возлюбленной невесты и прочитать очередное стихотворение, которое он ей посвятил, как вдруг вспомнил, что обещал навестить святого отца. Пообещав невесте вернуться очень быстро, благо, святой отец служил в церкви Сан Хуан де лос Рейес, Родриго покинул сад. Чуть позже он покинул и дом. Родриго не заметил, как вслед за ним из дома выскользнула женская фигура, плотно укутанная в тёмную накидку. Стараясь быть незаметной, Донья Флора, а это была именно она, последовала за ним в сторону площади Бимбрамбла, через которую держал путь Родриго.
Глава 6
Схватка
Получив письмо от доньи Флоры, в котором говорилось о приезде Родриго, дон Маран, прихватив шпагу и кинжал, вышел из своего дома. Он сразу же направился в сторону площади Бимбрамбла, справедливо полагая, что именно там ему удастся перехватить своего врага.
Прибыв на площадь, дон Маран, стал раздражённо ходить взад вперёд. Он решил во что бы то ни стало дождаться своего противника. Пусть даже ему придётся стоять здесь до поздней ночи. Мрачный вид дона Марана как нельзя кстати подходил мыслям, что одна за другой роились в его голове. Он прикидывал, каким образом убьёт этого поэтишку. Он перебирал один за другим возможные способы, пока не мелькнула мысль о том, что противник может попросить пощады. Что делать в случае, если тот попросит пощадить его? Это мысль лишь некоторое время занимала его.