Роковое влечение
Шрифт:
— Вы говорите обо мне?
Майкл поспешно прикрыл ладонью трубку и прошипел:
— Тихо!.. Нет, понятия не имею, — самым сердечным тоном ответил он невидимому собеседнику, — но если что-нибудь узнаю, непременно сообщу. Может, кто-нибудь другой сумеет?.. О да… вполне. Да, жаль… наверно, нужно подключить отдел кадров. Да, да, обязательно… — Майкл пробормотал еще несколько вежливых слов и торопливо повесил трубку.
— Вы говорили обо мне? — тут же потребовала ответа Джул.
— Гмм… — Морган быстро нагнулся к другому концу стола и принялся рыться в почте.
Будь настойчивой,
— Мистер Морган… Майкл! — Идеальная секретарша впервые позволила себе неслыханную фамильярность. Однако это сыграло свою роль. Шокированный босс поднял голову и прислушался, когда доселе безукоризненно вежливая Джулия вызывающе заявила: — Это звонил мистер Бреттон; я узнала его голос.
Действительно, спокойную, протяжную речь председателя правления невозможно спутать ни с какой другой. Доминик Бреттон унаследовал страховую компанию десять лет назад после смерти тестя. И хотя дело основал Джеф Росси, но именно его молодой зять, отличавшийся даром предвидения и осторожностью, принес компании славу и процветание. Бреттон пользовался безоговорочным доверием и уважением не только вкладчиков, но и собственных служащих— в том числе и Джулии.
— Это звонил мистер Бреттон, правда? — не отставала от чрезвычайно занятого босса девушка.
— Ну да, верно… — неохотно кивнул Майкл, продолжая рыться в бумагах. — О Боже, я уверен, это письмо где-то здесь… Не поможешь найти его? Посмотри в папках.
Неуклюжая попытка улизнуть от ответа заставила Джулию лишь прищурить голубые глаза. Прежняя мисс Сноу сразу же поняла бы намек, отступила и послушно сделала все, что от нее требуется.
— Только после того, как вы ответите на мой вопрос, — прозвучал ее твердый голос. — Кто это заболевшее «маленькое совершенство», о котором говорил мистер Бреттон?
Сомнений не оставалось. Джулия знала, как босс любит похвастаться своей идеальной секретаршей. Раньше она бы трепетала от восторга, узнав, что ее считают образцом для подражания, но сегодня утром ханженские ярлыки раздражали. У совершенств нет индивидуальности, А Джул надоело быть чем-то вроде мебели; она хотела ощущать себя живым, полным сил, свободным, раскованным человеком. А эпитет «маленькое» еще сильнее оскорблял вновь обретенное чувство собственной значимости. Метр шестьдесят пять вовсе не так уж мало, сердито подумала девушка; обычный средний рост…
Босс внушительно откашлялся.
— Джулия, сегодня утором у нас много дел. А ты не только опоздала, но и корреспонденция еще не разобрана.
Джулия только фыркнула в ответ. Моргану не удастся отвлечь ее, упрекнув в надуманных прегрешениях.
— Если не скажете, о ком шла речь, я буду вынуждена спросить у мисс Лаффонт, — хладнокровно закончила «идеальная секретарша».
Мистер Бреттон очень много работал, а кабинет председателя, занимавший весь верхний этаж здания, можно смело назвать центром его финансовой империи. Председатель трудился днями и ночами и загружал заданиями весь свой штат. Джулии много раз приходилось помогать его личной секретарше Амалии Лаффонт. Эта предпенсионного возраста «железная
От недвусмысленной угрозы обратиться к мисс Лаффонт у Моргана задергалась щека. Майкл поморщился и стал оправдываться:
— А что я мог сделать? Бреттон позвонил рано утром и спросил, не может ли он взять тебя взаймы на несколько недель для одного важного личного дела. Спрашивал, не обойдусь ли я Викторией и практикантками. Конечно, я сказал «да»… Я же не знал, что ты придешь сегодня, вырядившаяся как… как… — Морган замялся, пытаясь найти слово помягче.
— Какое отношение к делу имеет мой внешний вид? — возмущенно спросила Джул.
— Черт побери, самое прямое! — Майкл принялся взволнованно бегать по кабинету. — Ты знаешь дотошность и пунктуальность Доминика. Ради Бога, он еще больший консерватор, чем ты… была… нет, есть! — с жаром поправился босс. — Как ты думаешь, почему первым делом он вспомнил о тебе, когда ему стал нужен еще один секретарь? Потому что знает— ты никому не будешь мешать и никого не будешь отвлекать. — Морган принялся загибать пальцы. — Ты преданная, пунктуальная, вежливая и ответственная. Ты никогда не паникуешь, если что-то не ладится, не хнычешь, если надо задержаться, а просто делаешь свое дело.
Джулия нахмурилась. Дифирамбы шефа подтверждали ее худшие опасения. Неужели она действительно такая самоотверженная, безликая и послушная? Удобная, как разношенные шлепанцы?
«Да!» — грянуло в глубине души.
Джулия опять расстроилась. В последние годы она выносила удар за ударом и выдерживала их, с головой погружаясь в работу. Только вечная занятость позволяла девушке держаться на плаву и не обращать внимания на преследовавшие ее катастрофы.
Однако даже работа перестала помогать, когда каждое утро Джулия стала просыпаться с нежеланием вставать с постели и чувством страха перед новым днем.
В прошлую пятницу вечером последний сокрушительный удар заставил Джул забыть о депрессии и привел в дикую ярость. Гнев помог девушке побороть чувство беспомощности. Она устала быть жертвой капризной судьбы. Отныне Джулия перестанет беспокоиться о будущем и начнет наслаждаться настоящим.
Едва приняв решение изменить свою жизнь, она стала действовать с лихорадочной энергией. Отчаянным усилием воли заставила себя выйти из депрессии и больше не собиралась возвращаться к мрачной, тусклой меланхолии. Никогда!
— А если мистер Бреттон обнаружит, что я вовсе не больна? — заикнулась Джул. — И в офисе?
Майкл тревожно потер подбородок.
— Ну, может, когда ты возвратишься в нормальном…
Его заблуждение, основанное на устаревших представлениях, казалось столь же возмутительным, сколь в то же время и понятным. Конечно, босс ожидал, что его секретарь одумается и вернется к облику мышки-норушки, лучшими качествами которой считались преданность и верность долгу. Только время сможет доказать, что он ошибся.