Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник)
Шрифт:
7

…это вылечит твой подорожник. – Подорожник применялся как средство лечения при ранениях и ушибах.

8

Пусть беспечные танцоры камыш бездушный каблуками топчут. – В Англии того времени ковры еще не были в употреблении; и полы в лучших домах и даже дворцах устилали тростником.

9

Царица

Меб. – Фантастический персонаж английских народных поверий. Имя этой феи – кельтского происхождения. Меб названа «повитухой» в двойном значении: во-первых, согласно народному поверью, она помогала рождению снов, а во-вторых, согласно другому поверью, подменивала новорожденных младенцев оборотнями.

10

Она не больше агата, что у олдермена в перстне. – Олдермен – член городского совета в Англии. Многие английские чиновники и зажиточные горожане того времени носили перстни с печатью или изображением крошечной человеческой фигурки.

11

…вроде червячков, живущих у ленивиц под ногтями. – Существовало поверье, что у ленивых девушек в пальцах заводятся черви.

12

Десятина. – Католическая церковь требовала от всех частных лиц уплаты ей налога в размере одной десятой всех доходов. Налог этот назывался десятиной.

13

…колтуны, которые расчесывать опасно. – Считалось, что расчесывать такой колтун опасно для жизни человека.

14

Потпен. – Шутовские персонажи, которые выводятся у Шекспира в маленьких вставных сценках вроде этой, носят чисто английские имена даже тогда, когда основные персонажи пьесы – итальянцы и французы. Иногда имена этих лиц имеют шуточный смысл. Например, имя Потпен составлено из двух слов, означающих «горшок» н «кастрюля». Имя Грайндстон, встречающееся немного дальше, значит «жернов».

15

Целует ее. – Во времена Шекспира поцеловать в обществе незнакомую даму с ее согласия не считалось неприличным поступком.

16

Кофетуа. – Легендарный африканский царь, воспетый в старинной английской народной балладе. Кофетуа был женоненавистником, но однажды он увидел из окна своего дворца молоденькую нищенку по имени Зенелофон и полюбил ее на всю жизнь.

17

Не то б я потрясла пещеру Эхо… – Древние объясняли явление эхо тем, что на человеческие голоса откликается нимфа по имени Эхо, живущая в пещере.

18

Он

почище кошачьего царя Тиберта. – Шутка, основанная на сходстве имен: Тибальт и Тиберт. Второе – имя кота в популярном в средние века «Романе о Лисе».

19

Выпад! Отбой! Тронул! (ит.)

20

Извините меня. (фр.)

21

Хорошо, хорошо. (фр.)

22

Здравствуйте (фр.)

23

Розмарин – цветок, который считался символом верности.

24

Колющий удар. (ит.)

25

…взять всего лишь одну из ваших девяти жизией… – Имеется в виду английская. пословица «У кошки девять жизней» (т. е. кошки живучи).

26

Василиск – сказочное чудовище, по преданию убивающее одним своим взглядом.

27

Аквавите (aqua vitae – лат., буквально – вода жизни) – так называли водку в тех случаях, когда она употреблялась как лечебное средство и потому продавалась в аптеках.

28

…жаворонок с жабой глазами обменялся. – По народному поверью, жаворонок отдал жабе свои прекрасные глаза в обмен на ее маленькие тусклые глазки. Джульетта хотела бы слышать голос не жаворонка, а жабы, что означало бы, что сейчас вечер, а не утро.

29

Отец мой, Капулетти… – Парис уже считает Капулетти своим тестем.

30

…похожие на стоны мандрагоры. – Существовало мнение, что корень мандрагоры (растение, встречающееся в южных странах) имеет сходство с фигурой человека. Отсюда произошло суеверное представление, что корень мандрагоры обладает и некоторыми человеческими свойствами: например, когда его вырывают он будто бы испускает человеческие стоны.

31

…и кожи всяких страшных рыб. – В окнах аптекарских лавок для привлечения покупателей часто выставлялись чучела редких животных.

32

Кладбище, склеп Капулетти. – На кладбище Вероне до сих пор туристам показывают «гробницу Джульетты». Но это явная подделка.

А. Смирнов

Поделиться:
Популярные книги

Морозная гряда. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
3. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.91
рейтинг книги
Морозная гряда. Первый пояс

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Приручитель женщин-монстров. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 4

Бесноватый Цесаревич

Яманов Александр
Фантастика:
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Бесноватый Цесаревич

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Гром над Империей. Часть 4

Машуков Тимур
8. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 4

Варлорд

Астахов Евгений Евгеньевич
3. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Варлорд

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Отмороженный 10.0

Гарцевич Евгений Александрович
10. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 10.0

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6