Роза Бекхайма
Шрифт:
— И от таблеток устал, — покачал головой старик. — И от докторов. Особенно — от электрических.
— Мне очень жаль, сэр, — произнесла она, подмиксовав в голос участия. — В таком случае я могла бы…
— Умереть я хочу, — не дослушал Бекхайм.
Она не поняла, выжидающе уставилась на него.
— И чем скорее, тем лучше, — добавил он.
Она поводила пальцем по экрану терминала, стоящего на столе перед ней, что-то почитала, о чём-то поразмыслила.
— Ресурс ваших жизненных сил составляет, по последним исследованиям, от сорока семи до
— Жить да жить, — повторил Бекхайм и снова пожевал губами. — Жить да жить… Пятьдесят лет — это же пропасть времени, а?
— Среднестатистическая продолжительность жизни современного живого человека, сэр, составляет…
— Живого! — перебил он. — Ты сказала «живого»! А какова продолжительность жизни мёртвого?
— Я сказала так, ориентируясь на привычный вам лексикон. Я имела ввиду, сэр, человека как чистый биологический вид, — терпеливо пояснила девушка, нисколько не смутившись. — В отличие от представителей расы наномодулированных биоморфных гомо…
— Да ладно, дочка, я понял, не надо, — замахал он руками. — Просто лопочу по-стариковски, что в голову придёт. Старость болтлива. А от всех этих био-нано у меня в ушах рябит.
— Да, сэр, — согласилась Лиджин Доусон.
Он снова достал свою трубку, сжал её зубами-имплантами, пососал задумчиво, и, казалось, готов был задремать. Кресло, почувствовав позывы расслабиться, чуть изменило форму, подстраиваясь под положение тела. Бекхайм недоверчиво оглянулся на спинку, едва не выронив изо рта тяжёлую трубку, покряхтел, пряча её обратно в карман.
— Я затем и пришёл, дочка, — сказал он.
— Простите, сэр? — не поняла она. — Зачем — затем?
— А я не сказал? — удивился он. — Умереть хочу.
— Простите, сэр, но… — барышня, кажется, смешалась и не знала, что говорить и что думать. Может быть, настоящая всё-таки? — Простите, но… Я не понимаю, — сдалась она.
— Да ты не тушуйся, дочка, — успокоил Бекхайм и даже руку протянул, чтобы погладить её по голове, но рука упёрлась в невидимую преграду — будто воздух сгустился до степени резинового мячика, так что пальцы при всём усилии не могли погрузиться в него больше чем на сантиметр.
— Прошу прощения, сэр, — сказала Лиджин Доусон. — В целях безопасности персонала у нас работают нанофактураторы.
— Нано… фрато… — попытался выговорить он вслед за ней, но только вздохнул и безнадёжно махнул рукой. — Ладно, пусть работают: оно, может, и правильно.
Она помолчала с минуту, исследуя взглядом сморщенное лицо старика, пытаясь проникнуть за мутную блеклость его слезящихся глаз, рассмотреть мысли, прочитать в сети морщин чувства.
— Нано… — ворчал Бекхайм. — Нано… Как вы жить-то дальше думаете, молодёжь… Слов одних новых насочиняли сколько — никакой памяти не хватит… А от людей прячетесь. Нанофартеры?.. Не-ет, помирать надо…
Она терпеливо ждала. Чип NICS-18.2.W работал сейчас в цикле проверки прерываний. Лёгкая интерференция внимания и сосредоточенности, вызванная модулем статичного
— Так вот, дочка, — оживился старик, — я зачем пришёл-то… Увидел я по телику вашу рекламу…
— По телику? — воспользовалась она сделанной паузой.
— Ну, по этому… Как вы его называете, дай бог памяти…
— Поняла, сэр, — кивнула Лиджин.
— Ага. Ну вот… Там ещё дельфина показывали, этого, как его… Элвис, да. Такой хороший дельфинчик получился из кого-то! Я прям слезу пустил по-стариковски-то, хе-хе… Ох, старость… Лет сто тому я таким жалостливым не был. Да что там говорить, сто лет тому назад я и представить не мог, что… Сто лет… Сто! Ты вслушайся, дочка — сто! Страсть господня.
Лиджин Доусон терпеливо ожидала. Впрочем, определение «терпеливо» здесь не очень подходит. Она ожидала — с наслаждением. В состоянии покоя ячейки энергетической матрицы стремительно заполнялись; параэндорфины поступали в обработку непрерывным потоком, принося ощущение бодрости, готовности, уверенности в своих силах. Приятно покалывало кончики пальцев, росла острота ощущений, поступающих от органов чувств — она слышала, как тикают старинные часы на запястье у Бекхайма. Лиджин Доусон почти не отрицала этого жалкого старика, во всей его без малого полуторавековой дряхлости, лишнести, бесполезности.
А Бекхайм, покачал головой, поцокал языком, опять достал свою древнюю трубку и сунул мундштук в рот. Ничто так не давало ему ощущения полноценности жизни, как душноватый привкус табачного перегара на языке.
Когда ему расчистили и огородили небольшой участок земли, на окраине, за бывшей Хайлэнд-сквер, первое, что он сделал — посадил табак и розы. Большая часть семян табака оказалась невсхожей за давностью лет, но некоторые прижились. А вот розы, которые так любила Ханна, — не поднялись. Ни одна. Не захотели они жить в этой земле, на этом воздухе, в этом чокнутом нано-фрато-комби мире, где они давно никому не нужны. Зачем кто-то станет мучиться с живыми розами, если их можно смоделировать, скомпилировать, распечатать. Уж не сложней, чем человека-то.
На участке, за домом, он «посеял» и саму Ханну: закопал прах из урны, поставил оградку. Эти предлагали ему заказать бесплатный памятник, в любом дизайне, из полифлекса, но он почти полгода прождал, пока из России ему доставили небольшой пакет соснового бруса. Денег и времени ушла уйма, зато теперь на могиле Ханны стоял самый настоящий деревянный крест.
— Да-а, — вздохнул Бекхайм, отправляя трубку на место, в карман. — Так вот я и говорю, дочка, посмотрел я на вашего этого… Элвиса, да… и думаю себе: и от пустой забавы можно получить толк, если правильно подойти.