Рожденный очаровывать
Шрифт:
Миссис Гаррисон схватила газету так поспешно, словно опасалась, что Райли ее стащит.
– Эта женщина на кухне. Я думала, ее зовут Сьюзен. По крайней мере так говорят в городе.
Никто, кроме Блу, не знал, что Эйприл – мать Дина.
– По-моему, Эйприл – ее второе имя.
– Ты ее родственница? Что ты делаешь на ферме?
Райли принялась ковырять подлокотник кресла. Вот было бы здорово сказать миссис Гаррисон, что Дин – ее брат!
– Эйприл – друг нашей семьи. Ну... вроде как мачеха.
Миссис Гаррисон недоверчиво фыркнула.
– А ты сегодня выглядишь лучше, чем на прошлой неделе.
Она имела
30
Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
– Я подстриглась, – пояснила Райли. – И здесь негде раздобыть фастфуд и всякую вредную еду, и я каждый день езжу на велосипеде.
Миссис Гаррисон собрала губы в куриную гузку, и Райли заметила, что розовая помада у нее на губах потрескалась.
– В тот день у «Джози» Блу наговорила мне гадостей, потому
что я назвала тебя жирной.
Райли нервно заломила руки и вспомнила, что говорил Дин об умении постоять за себя.
– Я и без того это знаю. Но ваши слова меня обидели.
– В таком случае пора перестать быть такой чувствительной, когда яснее ясного, что человек неважно себя чувствует. Сейчас ты не кажешься такой толстой. Хорошо, что ты решила что-то с этим делать.
– Не специально.
– Не важно. Тебе следовало бы учиться танцам, чтобы легче двигаться. Я когда-то преподавала бальные танцы.
– А я занималась балетом. Но ничего хорошего из этого не вышло, так что пришлось бросить.
– Тебе не стоило так быстро сдаваться. Балет воспитывает уверенность в себе.
– Учительница сказала моей няне, что я безнадежна.
– И ты спустила ей такое? Где была твоя гордость?
– По-моему, у меня ее не слишком много.
– Пора бы и приобрести. Ну-ка, хватай вон ту книгу, клади на голову и попробуй пройтись.
Райли совершенно не хотелось ходить с книгой на голове, но она подступила к столу с позолоченными ножками в виде лебединых шей и осторожно положила книгу на макушку. Книга немедленно соскользнула. Она подняла книгу и повторила попытку уже с большим успехом.
– Поверни большие пальцы так, чтобы они смотрели вперед, – велела миссис Гаррисон. – Это расширит грудную клетку и отведет плечи назад.
Райли так и сделала и решила, что чувствует себя выше ростом и почти взрослой.
– Ну вот. Ты наконец выглядишь как человек, уважающий себя. Я хочу, чтобы ты отныне всегда так ходила, ясно?
– Да, мэм.
В комнату заглянула Эйприл.
– Нам пора, Райли.
Книга снова соскользнула, и Райли нагнулась за ней. Глаза Нити превратились в узенькие щелки, словно ее так и подмывало сказать очередную пакость насчет жирных и неуклюжих девчонок. Но, как ни удивительно, старуха смолчала.
– Хочешь получить работу, девчонка? – выпалила она неожиданно.
– Работу?
– Прочисти уши! Возвращайся на следующей неделе, поможешь выгуливать Танго. Блу абсолютно никчемна. Говорит, что выгуливает его, но на самом деле заходит за угол и позволяет ему спать сколько угодно.
– Потому что он слишком стар, чтобы ходить! – отозвалась Блу из кухни.
Между бровями миссис Гаррисон залегли глубокие морщинки, словно она подумала, что тоже слишком стара для прогулок, и Райли почему-то поняла, что уже не так боится миссис Гаррисон. Ей даже понравилось все, что она сказала. Вроде бы Райли наконец выглядит как человек, уважающий себя. Эйприл, Дин и отец всегда хвалили Райли, но они просто пытались повысить ее самооценку, и она им не верила.
Миссис Гаррисон было плевать на самооценку, но если она говорила тебе что-то хорошее, значит, возможно, не лгала. Райли решила еще попрактиковаться с книгой, когда вернется на ферму.
– Блу, принеси мою сумку.
– В ней что, пистолет? – огрызнулась Блу.
Райли ушам не верила. Откуда Блу набралась храбрости разговаривать с миссис Гаррисон в подобном тоне?! Должно быть, та действительно нуждается в ней, иначе наверняка прогнала бы Блу. Интересно, понимает ли это сама Блу?
Получив сумку, Нита выудила из кошелька пять долларов и протянула Райли.
– Только не покупай конфеты и чипсы. И вообще такого, от чего толстеют.
Па всегда давал Райли двадцатку, так что деньги ей были не нужны, но отказываться неприлично.
– Спасибо, миссис Гариссон.
– Только помни, что я говорила об осанке, – окликнула миссис Гаррисон, закрывая сумку. – На той неделе Блу приедет за тобой на ферму.
– Может, к тому времени меня здесь не будет, – нерешительно пробормотала Райли.
Отец не сказал, когда они уезжают, а она боялась спрашивать, потому что больше всего на свете хотела остаться на ферме навсегда.
По дороге домой Эйприл ободряюще потрепала Райли по ноге, но ничего не сказала. Кроме того, она то и дело обнимала Райли, гладила по голове и заставляла танцевать с собой. Иногда она вела себя совсем как мама, только та в отличие от Эйприл постоянно толковала о мальчиках и калориях. Кроме того, мама Райли не знала таких ругательств, как Эйприл. Но больше всего Райли нравилось, как пахло от Эйприл: деревом, цветами и блокнотом на спиральке. Райли никогда не говорила об этом вслух, но иногда с Эйприл ей было даже лучше, чем с Дином, потому что с ней не приходилось все время бегать за футбольным мячом.
Райли даже заулыбалась, хотя ей было о чем тревожиться. Скорее бы рассказать Дину, что она оставалась наедине с миссис Гаррисон и при этом почти ее не боялась.
Глава 18
Комната Блу на втором этаже была не только самой маленькой, но и расположенной в самом дальнем углу от спальни Ниты, а кроме того, имела крошечный балкончик, выходивший на задний двор.
Блу сидела со скрещенными ногами на розовом плюшевом ковре, прислонившись к пушистому покрывалу в цветочек и изучала только что законченный рисунок. Но здесь у Ниты глаза, как у хорька. Нужно это исправить. А может, не стоит.