Рубиновое кольцо
Шрифт:
Его не останавливало даже то, что из пальцев Фейт вдруг выскользнула креветка. Она шлепнулась прямо в чай Уокера и разлеглась там, как розовое облако в грязном болоте. Фейт захихикала, пытаясь сдерживаться, но потом захохотала так громко, что едва могла удержать следующую скользкую креветку.
Уокер взял последнюю горстку креветок и насыпал ее в свою тарелку.
– Никакой справедливости, – сказала Фейт сквозь смех.
– Все справедливо в любви, в войне и в чистке креветок, – возразил Уокер. – Кроме того, ты не очистила ту, которая у тебя зажата между
Не обращая внимания на его слова, Фейт украла часть его креветок и занялась делом. От усердия у нее между бровей залегла складка. Трудно было расправляться с этими скользкими тварями так же быстро, как он.
Когда у нее зачесалась щека, она потерла ее костяшками пальцев, оставив на скуле след от соуса, по цвету похожий на дешевые румяна. Фейт этого не заметила.
От души захохотав, Уокер тем самым дал понять, что закончил. Его гора очисток была намного больше, чем у Фейт.
– Я выиграла, – самодовольно сказала она.
– Нет, сладкая. Ошибаешься.
– Хорошо. Мы пересчитаем очистки.
Кафе взорвалось хокотом. Смеялись все, в том числе и Уокер.
– Уберите свои деньги, парни, – сказал Уокер тем, кто сидел за соседним столом. – Похоже, мы с этой леди выиграли оба.
С победоносным видом Фейт поднялась, сняла с себя передник и поклонилась. Раздались свист и аплодисменты. Уокер стоял от нее не более чем в двух дюймах. В его взгляде, помимо веселья, было что-то еще. В отличие от Тони Уокер мог посмеяться над собой, и Фейт это нравилось.
Она усмехалась. В тот момент, когда Уокер поднял руку и потянулся к ее щеке, Фейт задержала дыхание. Он нежно провел большим пальцем по ее скуле.
– Какие вкусные у тебя румяна, – сказал Уокер.
– Да? – удивилась Фейт, но не растерялась и, обмакнув кончик пальца в соус, мазнула его по щеке чуть выше бороды. – А вот у тебя, похоже, не очень вкусные.
– Ты нарываешься на неприятности, милая.
– Испугалась, – беспечно сказала она и, опустив салфетку в воду, вытерла его щеку. – Теперь все в лучшем виде. – Она растягивала слова, передразнивая его.
Фейт продолжала улыбаться, когда шла к двери.
– Подожди, сказал Уокер. – Я…
Фейт закричала.
Глава 13
Мужчина в черной кожаной куртке одной рукой схватил Фейт за волосы, а другой размахивал перед ее лицом ножом.
– Отдай мне свою гребаную сумку!
Дверь распахнулась, и он увидел человека с тростью, который не представлял для него никакой опасности.
– Сумку, сука!
В тот момент, когда грабитель переключил свое внимание на Фейт, Уокер молниеносно схватил руку, в которой нападавший держал нож, и вывернул ее. В тот самый миг острый каблук Фейт ударил грабителя в ногу. Она пригнулась, чтобы поддать ему коленом и нанести новый удар, но трость Уокера опередила ее. Нападавший скорчился от боли в промежности.
Он упал на колени. Уокер взялся за свою трость, как за биту, чтобы, как по бейсбольному мячу, ударить по его голове. Голова грабителя была рассечена. Кровь стекала по его модной кожаной куртке. Он растянулся на тротуаре.
– Ты в порядке, Фейт? – спросил Уокер не отрывая глаз от нападавшего.
– Да, – ответила она, изумленная тем, что Уокер так отделал грабителя всего несколькими ударами трости.
Дверь кафе открылась, и на шум вышли трое здоровенных мужиков. Увидев, что ситуация под контролем, они, похоже, разочаровались. Один из них, кажется, плотник, с пальцами, похожими на стальной кабель, улыбнулся и похлопал Уокера по плечу.
– Хорошая работа, сынок, – сказал он и бросил на землю окурок сигареты. Он с таким проворством поднял складной нож нападавшего, что стало ясно: у этого человека есть свое прошлое.
Уокер не обратил внимания на нож и пропустил мимо ушей слова мужчины. Он не доверял никому и злился на себя за то, что Фейт оказалась в опасности.
– Хозяин позвонил в полицию? – спросил Уокер у плотника.
– Да.
– Вы знаете его? – Уокер указал на грабителя. Трое мужчин многозначительно переглянулись.
– Парень не местный, – сказал плотник, закуривая другую сигарету. – Одет как какой-нибудь скользкий янки.
Уокер выругался себе под нос.
– Фейт, а ты не узнаешь его?
– Я думаю, он был на выставке.
Уокер и сам знал, что он там был.
Вдали завыла сирена – значит, полицейские ехали сюда. Уокер вынул бумажник из кармана грабителя. Водительская лицензия была на имя Энджело Энджела. Возможно, фальшивка, но Уокер сомневался на этот счет: только мать могла придумать такое имя.
Уокер ткнул грабителя тростью.
– Как тебя зовут? – спросил Уокер. Парень что-то пробормотал, но его слова невозможно было разобрать.
Уокер ткнул его еще раз.
– Я не слышу.
– Банди. Меня зовут Банди.
– Кто тебя послал?
– Пошел ты куда подальше! Мне нужен адвокат, – выругался парень.
Не успел Уокер более настойчиво повторить вопрос, как подъехали две полицейские машины. Служители порядка резво взялись за дело, а Уокер оперся о трость и наблюдал.
К тому времени как Фейт и Уокер вернулись в выставочный зал, адреналина в крови Фейт стало так много, что она готова была вопить.
– Я надеюсь, маленький южный цветок не покинул наш корабль, – сказала она. – Я должна кое-что продать, чтобы покрыть расходы на эту поездку.
– Похоже, брошь или две поправили бы положение. – Уокер растягивал слова больше обычного.
– Большинство ценных камней коллекции находится на консигнации, их дали мне члены семьи и другие ювелиры, – бросила Фейт. – Я не делаю больших денег, как ты думаешь.
– Тебе вообще не надо их делать.
– Потому что у меня богатый папа?
– Не забудь и про свою маму, – скривившись, сказал Уокер и предложил Фейт руку. Если та легкость, с которой ее пальцы обвились вокруг его локтя, что-то и означала, то скорее всего то, что она готова воспользоваться его помощью. – Одна картина Сьюзи стоит больше, чем национальный долг некоторых стран «третьего мира».