Чтение онлайн

на главную

Жанры

Русалка в академии
Шрифт:

— Нет, он защищен магией клятвы. Вероятно, лорд Уркатороус поклялся хранить завещание деда жены. Скорее всего, это лишь одна из копий, но и она имеет юридическую силу, — пояснил Укерверс.

— То есть он не сможет уничтожить завещание. Но он сможет врать, что не знает, где оно находится, не так ли? — пыталась просчитать варианты я. — Или бесконечно оттягивать время, чтобы не отправлять ответ.

— Так-так-так, — прервал наши размышления хрипловатый мужской голос, и тяжелые шаги простучали по лестнице. В ярком свете ламп я увидела незнакомого мужчину с хищным породистым лицом. —

Моя блудная дочь опустилась настолько, что решила заняться воровством? Почему меня это не удивляет?

Глава 55

— Так-так-так. Моя блудная дочь опустилась настолько, что решила заняться воровством? Почему меня это не удивляет? — провозгласил, войдя, лорд Урактороус, и только тут заметил открытую дверцу сейфа: — что?.. Как? Откуда ты узнала код сейфа? Тебе сказала мать? Но она же не знает...

— Здравствуйте, отец, — спокойно произнесла Жильета. Лицо ее стало холодным и бледным, будто лишилось всех красок и эмоций, подбородок она подняла повыше, плечи расправила, а спина ее стала идеально-ровной... впрочем, я слышала, что когда-то в нашем мире детям аристократов для хорошей осанки привязывали к спине палку, быть может, и здесь было что-то вроде того.

— Ты опустилась до воровства, — прошипел лорд, кажется, стараясь задрать свой породистый нос еще выше, чем его дочь.

— Боюсь, что это я пригласил Жильету и пару своих друзей, чтобы показать им вашу великолепную библиотеку, — вмешался Глиренс.

— От тебя я этого не ожидал! — прошипел лорд. — Впрочем, чего удивляться? Ты всегда потакал этой эгоистичной взбалмошной девчонке... Надеюсь, тебе понятно, что с этого дня ты не являешься желанным гостем в нашем доме, а двери библиотеки больше не открыты для тебя?

— Как пожелаете, лорд Укратороус, — спокойно поклонился глава гильдии магов. — Тогда мы с друзьями не будем злоупотреблять вашим гостеприимством и покинем библиотеку.

Одновременно с этим Ярис поднялся со своего места, аккуратно убрал свиток обратно в шкатулку и поставил его в витрину:

— Я получил все необходимые материалы для работы, благодарю за помощь, — он холодно поклонился лорду и начал подниматься по ступеням. От такой наглости у отца Жиль на бледном лице проступили красные пятна.

Я почувствовала прикосновение к спине и чуть отодвинулась от спинки. Что-то скользнуло мне за спину, судя по легкому шуршанию, бумага. Я поплотнее прижалась к спинке, чтобы она не оно, но руками прикасаться там не посмела, чтобы не привлечь внимания лорда. Наблюдая за Ярисом, я поняла, что игнор — самое обидное для этого напыщенного индюка, так что последовала его примеру, изобразив на лице вежливую улыбку:

— Ваша библиотека великолепна, было очень интересно здесь побывать, — чуть склонила голову перед ним, как перед равным, прежде чем водой из бурдюка приподнять коляску и, словно по пандусу, поехать наверх. Об одном я сожалела — удержать совершенно-нейтральное выражение мне не удалось, я все же не сдержала ехидную ухмылку, когда кланялась. Не доросла я еще до местных лицемеров, не доросла. — Жиль, ты идешь? — позвала уже из основного помещения библиотеки.

Ярис стоял со мной рядом, на его пальцах

нервно танцевали всполохи магических нитей, готовые сложиться в заклятье, но он их решительно стряхивал, сдерживаясь. Я сосредоточилась на водном виденье и могла увидеть расположение всех участников скандала, чтобы контролировать происходящее.

— Да, простите лорд, я спешу, — послышалось снизу, и женские каблучки дробно застучали по лестнице.

Я уже понадеялась, что обошлось, но тут высокая и худощавая мужская фигура схватила девичью за предплечье:

— Ты никуда не пойдешь!

— Лорд, вы забываетесь, — холодно заметил Глиренс, подходя. — У вас нет никаких прав останавливать эту девушку. Вы сами отказали ей от дома, она теперь не ваша дочь, а посторонняя.

— А я останавливаю ее вовсе не как свою дочь, — прошипел Уркатороус, — а как воровку, которая открыла сейф, принадлежащий моей семье.

— И что же вы собираетесь делать? Обыскивать ее? — Глиренс явно закипал. — Она моя гостья, не ее вина, что ваша система безопасности приняла ее кровь как достаточное основание, чтобы открыть доступ. Вам следовало ее перенастроить. К тому же, взгляните вокруг: все вещи и книги на месте. Мы лишь осмотрели некоторые экспонаты. Но, если у вас что-то пропало, вы имеете право подать заявление об этом в соответствующей форме на имя магической гильдии Уркатоса.

— Она открыла сейф! Для его открытия требуется не только кровь, но и пароль!

— Моя вина, — я заглянула в проход. — Жильета случайно прикоснулась к шкафу, и магия отказывалась ее отпускать. Пришлось мне вскрыть сейф, чтобы ее освободить.

— Если у вас что-то пропало из сейфа, вы можете подать заявление, — продолжил стоять на своем Глиренс. — Я даже могу подождать и составить опись всех лежащих там документов...

Тут у лорда Уркатороуса сердечко забилось быстрее, и я припомнила слова Жиль о том, что какие-то расписки никому не следует видеть. Я прищурилась:

— Думаю, нам нужно вызвать стражу и представителей власти города. Это ведь непростое дело. Я настаиваю на том, что девушку нельзя обыскивать без присутствия всех представителей, а также стражницы-женщины. И я вызову своего адвоката, уверена, она сможет защитить права моей сотрудницы.

Чем больше я говорила, тем сильнее бежала кровь по сосудам несчастного лорда, скандала он, кажется, боялся так же, как и распространения информации о своих делишках.

— Так идемте, проверим содержимое сейфа, — надавил Глиренс.

— Ярис, пойдите пожалуйста, позовите стражу. Управление правопорядком здесь недалеко: как выйдете налево...

— Я знаю, — кивнул он.

— Довольно! — прикрикнул лорд. Он чуть поднялся по лестнице и глянул на меня, как на врага народа. — Вы нарабатываете себе сильного врага, госпожа Бороув. Не боитесь?

— Нет, — ответила совершенно честно. Ярис хмыкнул у меня над ухом.

Лорд сглотнул нервно, потом обернулся назад, где стоял Глиренс. Кажется, он, наконец, понял, что мы не просто так вышли наверх — он окружен магами со всех сторон. Не говоря уже о том, что, если бы Жиль хотела вырваться, ей хватило бы щелчка пальцами, чтобы освободиться от его хватки.

Поделиться:
Популярные книги

Поступь Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Поступь Империи

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Сиротка 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.00
рейтинг книги
Сиротка 4

Провинциал. Книга 7

Лопарев Игорь Викторович
7. Провинциал
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 7

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Книга пяти колец

Зайцев Константин
1. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Книга пяти колец

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Темный Охотник 3

Розальев Андрей
3. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник 3

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII