Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица
Шрифт:
Как и сказал добрый японец, ровно через 28 минут я был на станции Такаданобаба. Я не знал, как он так точно рассчитал время пути, но захотел обладать такой же магией. Уже позже я обнаружил, что практически все в Японии пользуются бесплатным приложением на мобильные телефоны, которое позволяет рассчитать наиболее удобный путь от станции до станции, покажет, во сколько приедет поезд, сколько нужно совершать пересадок, на какую выходить платформу и даже стоимость проезда. Приложение называется Norikae Annai , что можно перевести как «гид пересадок». За много лет проживания в Японии я понял,
Приложение Norikae Annai
Помимо меня, на станции Такаданобаба с поезда сошло всего несколько человек. Довольно обычное, ничем не примечательное место. Японские станции вообще сложно назвать чем-то выдающимся в архитектурном плане: все похожи между собой, словно их просто делают по одному шаблону.
Думаю, что японцы на первое место ставят практичность и удобство использования, а уж потом всякие красоты.
Вы не увидите больших просторных залов с мраморными стенами, старинными люстрами, витражными окнами и статуями. Хотя стоит сказать, что загородные небольшие станции имеют свой некий шарм: оформлены они обычно в старинном японском стиле с деревянными перронами и черепичными крышами.
Если вы хоть раз смотрели аниме или японские фильмы, где главные герои живут в небольшом городе, то могли видеть там такие станции. Закрытый шлагбаум и звук приближающегося поезда, который буквально через несколько секунд на огромной скорости проносится мимо, создавая порыв ветра, треплющий волосы одинокой девушки в школьной форме. Думаю, что именно такую сцену обычно и можно наблюдать.
На станции меня никто не встречал, поэтому необходимо было найти таксофон и с него уже позвонить в школу, чтобы сообщить им о своем приезде и попросить встретить. Вещи были просто неподъемными. Может быть, сказывалась усталость, но было такое ощущение, что они потяжелели еще раза в два. Одно дело – это ехать в поезде, с улыбкой на лице разглядывая японские плакаты с непонятными иероглифами. А вот таскать с выпученными от напряга глазами по всей станции чемоданы уже не так забавно. Спустя несколько кругов по перрону я смог найти небольшой телефон, прибитый к стене под лестницей перехода. Передо мной стояла другая проблема – позвонить в школу и объяснить, кто я, где я и зачем. Говорить на иностранном языке с человеком, которого не видишь и который, возможно, этот язык знает еще хуже меня, – увлекательнейшее занятие.
Японским таксофоном я никогда не пользовался, а описание на японском не мог прочесть, поэтому попросил о помощи женщину, которая стояла недалеко от меня. Она опустила в прорезь в верхней части таксофона 100 йен, подождала немного и, когда раздались гудки, передала мне трубку. Раздался женский голос, который что-то очень быстро затараторил по-японски. Из всего этого я смог уловить только слово Манаби. Ну, хотя бы номер оказался правильный. Женщина договорила, и наступила пауза.
Все мои познания в английском языке куда-то улетучились, и я не нашел ничего лучше,
Тихим голосом я произнес «Шамов Дмитрий», и в трубке снова начался поток японских слов, через какое-то время опять сменившийся тишиной. Я понял, что от меня ждут какого-то ответа на вопрос, который, возможно, мне задали. Как много загадок… Мне ничего не оставалось, как еще раз назвать свое имя. Повисла тишина. Видимо от меня ждали чего-то другого. «Может, еще раз сказать “Шамов Дмитрий”», – подумал я. А что, я уже начинаю привыкать. Но буквально через несколько секунд другой мужской голос, растягивая слова, сказал мне по-английски, чтобы я подождал на станции немного и никуда не уходил. Отлично, одной проблемой меньше.
Уходить я не собирался, да и был не в силах. Поэтому, чтобы скоротать ожидание, я решил купить себе попить какой-нибудь холодный японский напиток. Прямо напротив таксофона стояло несколько автоматов по продаже напитков. Часть ценников почему-то были красные, а часть – синие. Включив весь свой аналитический ум, я понял, что красные ценники могут быть у горячих напитков, хотя в России я на тот момент такого не встречал. Ну, в любом случае я хотел чего-нибудь холодного, поэтому опустила 100 йен в прорезь автомата, нажал кнопку у баночки с надписью coffee и через секунду я стал счастливым обладателем моего первого японского напитка. На деле оказался обычный холодный кофе без сахара.
Через какое-то время ко мне подошла миниатюрна я японка лет тридцати, мило улыбнулась, представилась Кавамото и сказала идти за ней к выходу со станции. Шли мы очень медленно, потому что под тяжестью всех своих чемоданов я больше напоминал индуса с горой тюков, чем счастливого студента, приехавшего учиться за границей. Изначально меня хотели повести в школу, но, поняв мое бедственное положение, японка предложила сначала зайти в общежитие и оставить вещи там. Благо, идти до него было меньше минуты.
Мое общежитие находилось на третьем этаже пятнадцатиэтажного здания, комнаты в котором сдавались иностранцам и приезжающим из других городов японцам. Мы дошли до квартиры с номером 308 и открыли дверь, которая даже не была закрыта на замок. Передо мной предстал мой новый дом на ближайшее время.
И я понял, что моя жизнь больше никогда не будет такой, как прежде.
Дом, милый дом
До того как приехать в Японию, я никогда не жил в общежитии или каких-нибудь домах, где с кем-то надо делить комнату. Конечно, я ездил в детстве в летний лагерь, но это немного разные вещи. Во-первых, я был маленький и воспринимал все иначе, а во-вторых, дети в принципе едут в лагеря, чтобы отдохнуть и провести время с другими детьми.
Моей же целью в Японии было изучение японского языка. Поэтому я очень переживал из-за того, с кем мне нужно будет делить жилую площадь. Руководство школы сказало мне, что это точно будут не японцы, а какие-нибудь иностранцы, которые тоже приехали в Японию для изучения языка. Иностранцы так иностранцы. На самом деле это даже хорошо – не нужно будет говорить по-русски и я смогу сконцентрироваться на японском языке. А при удачном стечении обстоятельств, может быть, даже английский подучу от носителя языка.