Рыцарь для английской леди
Шрифт:
Супружеский обет для леди Джулии и Фалька д'Арка предстояло произнести на двух языках норманнскому епископу Одо и сильно нервничавшему англичанину монаху Амброзу.
Церемония оборвалась почти в самом начале и грозила вовсе не возобновиться из-за препятствия, которого Вильгельм по своей царственной самонадеянности не принял в расчет, – воспротивилась невеста.
– По какому праву вы отдаете меня в жены этому человеку? Вы мне не отец и не мой король! – заявила Джулия.
Ее слова были точно, хотя и со значительным смягчением,
– Переведи мадемуазель следующее: я восхищен вашей смелостью, миледи, но, подобно всей Англии, вы повинуетесь мне, и, подобно всей Англии, вы, в случае нужды, будете взяты силой. Если вы предпочитаете замужеству изнасилование, что ж, это ваш собственный выбор и ваше собственное безрассудство. Потому что я уверен: ваш будущий супруг будет обходиться с вами честно, как и Нормандия будет обходиться с Англией. Сопротивление же поведет лишь к насилию и страданию. А теперь хватит глупостей, мне некогда возиться с нервной девственницей. Продолжайте бракосочетание!
Распоряжение Вильгельма было мгновенно исполнено, и оба божьих служителя приготовились сочетать пару брачными узами.
Джулия, однако, сжала зубы, отказываясь говорить, несмотря на сердитый взгляд Вильгельма.
– Где та дама, которая говорила, будто она мать этой строптивицы? Ведите ее сюда, и пусть она сама говорит за нее! – воскликнул герцог.
Последовали какие-то робкие возражения со стороны епископа Одо, но для человека, сумевшего захватить целую страну, невозможного не было. Леди Фредесвайд была лишена отважного упрямства дочери, а потому дрожащим голосом пробормотала то, чего оказалось достаточным для бракосочетания.
Когда подошел момент обмена кольцами, мать Джулии сняла с пальца свое собственное и отдала рыцарю-норманну. Джулия попыталась отдернуть руку, когда он надевал ей кольцо на безымянный палец левой руки, но он лишь крепче обхватил ее запястье, и глаза его грозно сверкнули.
Под конец Вильгельм заявил:
– А теперь веди новобрачную в спальню и представь мне свидетельство вашего брака. Я хочу до отъезда убедиться, что вы действительно муж и жена и, если даст Господь, через девять месяцев родится ребенок, первый человек нового поколения.
Фальк д'Арк в нерешительности посмотрел на спокойный, незнакомый профиль Джулии, неподвижно стоящей на фоне витражного окна.
– В чем дело? – спросил Вильгельм. – Один из моих отважнейших рыцарей, которого я вчера видел сражающимся с тысячами воинов, испугался тощей английской девицы?
Фальк оскорблено вскинул голову:
– Я не испугался, сир.
– Тогда иди и делай, что тебе приказывает сеньор.
Фальк поклонился и хотел, повернувшись к Джулии, взять ее за руку, но она отдернула
Леди Фредесвайд зашептала ей что-то на ходу, норманны начали подавать советы. Фальк быстро шагнул в сторону и схватил Джулию большими руками за тонкую талию, затем поднял и перекинул ее через плечо. Джулия замолотила кулаками по укрытой кольчугой спине.
Фальк в сопровождении своего оруженосца вышел из часовни, прошагал по коридору и открыл массивную дубовую дверь в самом его конце. В комнате царила широкая кровать под балдахином, пол был устлан медвежьими шкурами, здесь были стол, два резных кресла и восковые свечи в железных канделябрах.
Ему пришлось поставить Джулию на пол, чтобы отстегнуть пояс с мечом и снять тяжелые доспехи. Джулия, как только ее ноги коснулись пола, тут же подбежала к двери и распахнула ее настежь.
Ее встретили два радостно ухмылявшихся норманна, которые что-то весело прокричали по-французски. Джулия хотела было проскользнуть между ними, но они без труда схватили ее за руки и втолкнули обратно в комнату.
– Может, ее уложить и подержать, а, Фальк?
– Не надо, Жильбер, отпусти ее и уходи.
Фальк освободился тем временем от доспехов. Джулия посмотрела на рыцаря, который больно сжимал ей запястье. Его звали Жильбер. Джулия, молча, поклялась себе, что не забудет его. Именно этот норманн сорвал с ее пояса ключи и кошелек. В порыве гнева Джулия плюнула ему в пересеченное шрамом лицо. Норманн, рыча, замахнулся на нее.
Но удара не последовало. Фальк успел схватить угрожавшую руку и с силой опустил вниз, грозно глядя черными глазами на Жильбера де Слевина.
– Ты поднял руку на мою жену!
– Подумаешь! Это всего лишь английская сучка, и ты не можешь называть ее женой, пока не переспал с ней.
– Мы связаны супружеским обетом и королевским повелением. Если тебе этого недостаточно, де Слевин, тогда пойди и скажи герцогу. А сейчас убирайся, пока мы не подрались. Все убирайтесь!
– Ладно, только надеюсь, у тебя хватит ума показать ей, кто хозяин, если не хочешь получить кинжалом промеж ребер.
Жильбер отвесил шутовской поклон Джулии, и норманны удалились. Джулия в отчаянии сплела руки, в панике глядя на возвышавшегося над ней человека.
Он, молча, шагнул к ней. Джулия выставила перед собой руки.
– Не трогайте меня!
– Не надо, – мягко сказал он. – Я буду… осторожен.
– Нет, норманн! – закричала Джулия. – Я никогда тебе не подчинюсь! Убийца! Вор!
Она взвизгнула, когда он внезапно шагнул вперед и, схватив ее, снова легко забросил на плечо и пошел к кровати. Джулия неловко висела вниз головой и, с трудом приподнявшись, увидела угрожающе приближавшуюся родительскую постель.
Джулия чуть не задохнулась, когда он, этот мужчина, этот чужак, сбросил ее на мятую, но чистую простыню.