Сады пяти стремлений
Шрифт:
– Мессер, я очень рад видеть вас живым и здоровым.
Помпилио кивнул, показав, что услышал. Впрочем, ничего иного ИХ не ждал и деловым тоном продолжил:
– Пока наши новые друзья вылезали из воды, я быстренько осмотрел шхуну и собрал на баке всё, что можно использовать против нас: несколько ножей, два топора, гарпун и багры. Огнестрельного или метательного оружия не обнаружено.
– Хорошо.
Бабарский был настоящим суперкарго – деловым, энергичным, умеющим добыть любой товар, запчасть или устройство на любой планете и протащить
Услышав, что рыбаки помилованы и могут вернуться на борт, ИХ упросил Помпилио дать ему десять минут, оставил Мерсу приглядывать за купающимися аборигенами и устроил энергичный обыск. Заодно раздобыл три куска ткани, в которую завернули вытащенные из воды тела. Как и предполагал дер Даген Тур, ими оказались цепари с «Пытливого амуша». Затем рыбаки вытащили сети, капитан взял курс на северо-восток, а Помпилио и его офицеры расположились на баке, надев успевшую высохнуть одежду.
– Как ты ухитрился прихватить её с собой? – спросил Мерса, изрядно удивившийся тому, что Бабарский вынырнул из воды в обнимку со своей знаменитой сумкой.
– Я никогда с ней не расстаюсь, – улыбнулся в ответ ИХ. – Мог бы запомнить.
– Пару раз я видел тебя без неё.
– Ты проник в мою каюту, когда я спал?
– Может, и не видел, – сдал назад Олли. – Может, это был Энди.
А сам подумал, что сумка и в самом деле настолько срослась с образом Бабарского, что команда «Амуша» перестала её замечать и скорее удивилась бы, не увидев её на плече суперкарго.
– Никогда не знаешь, что и когда может неожиданно понадобиться, – закончил ИХ. – Ты ведь тоже не пустым вывалился из «Амуша»?
– Что ты имеешь в виду?
– Да, Мерса, что у тебя с собой? – поинтересовался Помпилио. Последние пару минут он внимательно разглядывал горизонт, словно надеясь увидеть цеппель. Но офицеры не сомневались, что он внимательно прислушивается к разговору, и не ошиблись.
– Если вы имеете в виду бомбы, мессер, то я могу сделать либо два мощных устройства, либо четыре послабее.
– Морская вода не повредила компоненты?
– Нет, мессер, я предусмотрел водонепроницаемые капсулы.
– Хорошо.
Должностные обязанности бортового алхимика трудно перечислить – их много, причём самых разнообразных, начиная от проверки и поддержания в рабочем состоянии огнетушителей и заканчивая проведением полевых исследований на вновь открытых планетах. Помимо этого работа в интересах остальных служб цеппеля, создание уникальных боеприпасов для коллекции уникальных бамбад дер Даген Тура и участие в приключениях,
– Будем надеяться, что бомбы не пригодятся, но хорошо, что они есть.
– У меня в сумке завалялись две дымовые шашки, – добавил Бабарский. – Небольшие, но мощные.
– Насколько мощные?
– Легко сымитируют серьёзный пожар.
Дер Даген Тур кивнул, после чего вновь посмотрел на Мерсу:
– Ты кажешься мрачным.
Учитывая обстоятельства, вопрос прозвучал неожиданно, поскольку поводов для радости – за исключением принуждения к порядку команды рыболовецкой шхуны – пока не наблюдалось.
– Я несколько растерян, – честно ответил Олли.
– Мы живы, – спокойно и очень уверенно произнёс Помпилио. – Мы встретили людей, которые нам помогают. Судя по всему, мы находимся на планете, которой нет в реестре Герметикона, но она давно обитаема, и нам не придётся создавать цивилизацию с нуля и жить в пещерах.
– Да, мессер, – вздохнул Мерса.
– Тогда что тебя смущает?
– Но…
– Всё, что нам нужно, – это отыскать «Амуш» и подняться на борт.
Глаза алхимика вспыхнули:
– Вы думаете…
– Я думаю, что Базза уже пришёл в себя, огляделся, обратил внимание на моё отсутствие и начал поисковую экспедицию, – размеренно продолжил дер Даген Тур. – А поскольку тут есть цивилизация, то наша встреча произойдёт достаточно скоро.
– Вы уверены?
– Базза прекрасно знает, что обязан делать в подобных случаях.
Помпилио в своём капитане не сомневался. Мерса тоже, но его беспокоило другое.
– Вы уверены, что с «Пытливым амушем» всё в порядке?
Несколько мгновений дер Даген Тур смотрел на Мерсу, всем своим видом выказывая удивление тем фактом, что столь недалёкий человек считается гениальным алхимиком, потом перевёл взгляд на Бабарского, понял, что ИХ тоже не прочь услышать ответ, едва заметно улыбнулся и кивнул на поверхность спокойного, можно сказать, спящего океана:
– Обломков не было. Да и трупов маловато.
Суперкарго и алхимик переглянулись и одновременно выдохнули:
– Обломков не было!
– Именно, – подтвердил Помпилио. Выражение его лица не изменилось, однако он был доволен тем, что удалось приободрить офицеров.
– А вдруг «Амуш» не вышел из Пустоты? – вновь засомневался Мерса.
– Тогда как мы оказались на планете?
– А мы – вышли.
– На какой высоте?
– Что? – переспросил алхимик, борясь с желанием снять очки и протереть стёкла.
– Если бы «Амуш» вышел из Пустоты штатно и на стандартной высоте, мы бы разбились при падении в воду, – объяснил дер Даген Тур.
Офицеры помолчали, припоминая полученные в школе знания, и мысленно согласились с утверждением Помпилио.
– В таком случае как мы оказались в воде?