Салют Чужака (Песчанные войны II - 2)
Шрифт:
Все-таки он был еще очень слаб. Раны на бедре и плече давали о себе знать. Ему пришлось опереться на Элибер. Он вошел в комнату и попытался сделать несколько коротких вздохов, стараясь подавить боль и головокружение. Элибер оставила его одного и пошла закрывать дверь. Она опустила шторы и выключила свет. Джек заморгал. Ему надо было привыкнуть к темноте.
– А может выключить свет еще и у кресла?
– она нажала на выключатель.
– Черт! Кажется, выключатель сломался.
– В полумраке комнаты раздался незнакомый голос:
–
Элибер подскочила к окну и отодвинула шторы. В глубине комнаты блеснул золотой окуляр. Лицо их посетителя здорово изменилось: глубокие морщины прорезали лоб, черные кудри поседели. Незваный гость сжимал в руке пистолет. Джек знал этого человека очень хорошо. В прошлом - дезертир, в настоящем - подонок... Балард...
Джек сжал кулак и постарался выпрямиться.
– Как ты сюда попал? Балард взглянул на Элибер:
– Она знает наши способы. Видишь ли, она купила глушилки несколько месяцев назад.. А вместе с ними было довольно просто всучить вам мой микрочип, так что ваш дом для меня сделался открытым. Я подумал, что мне это пригодится, - Балард помолчал и поднял руку: - Прежде, чем ты меня разорвешь, Шторм, позволь мне все же сказать, что я не причастен к тому, что случилось в прошлом году.
У Джека не было оснований верить ему:
– Но террористы принесли мне довольно-таки необычную визитную карточку - твой глазной протез.
– Это проделал ублюдок Уинтон. Он вырвал мне глаз, - Балард холодно улыбнулся.
– Я не думал, что смогу снова достать такой же. Но Уинтон мне отлично заплатил. К тому же я отыскал очень хорошего хирурга. А потом... в общем, я скрывался до тех пор, пока не узнал, что ты убил Уинтона на Битии.
– Ну и что же заставило тебя вылезти из твоего убежища?
– Война.
– Балард пожал плечами и сделал неопределенный круг пистолетом.
– Я выпивал в баре. И вдруг увидел на экране тебя. Ты выступал в Конгрессе. Мы так гордились тобой, Джек! А я был самым первым из тех, кто назвал тебя последним живым рыцарем. Я хочу, чтобы ты это помнил. Я ведь знал, кто ты, но даже потеряв глаз, я не сказал об этом Уинтону. Он подозревал тебя, но правды узнать не мог.
Джек покачал головой:
– Ты дезертировал, Балард, и забрал с собой бронекостюм.
Балард отвернулся и сплюнул на ковер:
– Послушай, герой. Если бы не такие подонки, как я и Элибер, ты бы и двух недель не протянул на Мальтене.
Джек прыгнул так быстро, что Балард не успел отреагировать. Шторм сгреб рукой его рубашку и сильно тряхнул Баларда. Пистолет упал на пол. Элибер схватила его и отошла в сторону.
Балард стукул зубами и быстро сказал:
– Конечно, я не прав. Элибер не подонок и никогда им не была. Ладно, Джек, отпусти меня. Я пришел, чтобы помочь тебе.
Джек покачнулся и отпустил Баларда. Тот вздохнул и смахнул волосы со своего золотого глазного протеза.
– Говори быстро,
– Хорошо, Элибер...
– живой глаз Баларда с тревогой взглянул на нее.
– Она сама о себе позаботится, - ответил Шторм.
Балард пожал плечами:
– В этом нет ничего хорошего, Джек. Впутывать ее в это дело совсем не стоит. Ну да ладно, - он осторожно сунул руку в карман своей куртки.
– Я принес тебе кое-что.
– В руке блеснула маленькая кассета. Балард щелчком послал ее в воздух. Джек лениво поймал ее.
– Что это?
– Это, мой рыцарь, кое-что такое, о чем вам совсем не мешает знать. Ходят слухи, что новый министр полиции желает сделать Уинтона чем-то вроде святого. А на небесах больше чудес, чем ты или я можем себе представить. Балард хитро улыбнулся.
– Потом ты поблагодаришь меня за это. А если тебе нужен будет свидетель, дай мне знать.
– Не обращая внимания на Элибер, он встал на ноги и проковылял к двери.
Элибер нацелила на него пистолет. Джек махнул рукой:
– Ладно, Элибер, пусть он уходит.
Элибер негодующе фыркнула и сказала язвительно:
– А впредь никогда больше не путай меня с собой.
Балард остановился. Он развязно взял ее за подбородок и медленно проговорил:
– Нет. Я больше не сделаю такой ошибки. Я приношу тебе извинения, малышка, - он посмотрел на Джека, а потом опять на Элибер, и продолжил: Скажем так: маленький и ревнивый человек может делать острые замечания.
Элибер была в явном замешательстве. Балард не стал дожидаться ее ответа. Он повернулся и ушел.
Джек держал кассету с записями в ладони:
– Давай посмотрим, что же это такое, - сказал он Элибер.
* * *
Запись кончилась. Элибер удивленно посмотрела на Джека. Она стояла на коленях на холодном полу.
– Что же это такое происходит? Джек сидел в сломанном кресле. Он барабанил пальцами по подлокотнику.
– Да-а... Это означает, что кто-то прошел и первичную и вторичную системы предупреждения, а потом преодолел щиты. Компьютер, кажется, был прав: это совсем не траки. Тем потребовалась бы как минимум неделя, чтобы пробить щиты около Океаны. И только потом они достигли бы поверхности. Насколько мне известно, ни у кого не существует технологии, позволяющей огибать щиты так, будто их и вовсе не было.
– В таком случае, почему же тебе об этом ничего не сообщили?
– Я не знаю. Должно быть, они не доверяют мне после того, как сбежал Динаро. Иногда мне хочется растерзать Калина за то, что он втянул меня в это дело.
– Джек перестал барабанить пальцами по ручке кресла.
– Мне кажется, что то же самое произошло и с Опусом.
Элибер широко раскрыла свои золотисто-карие глаза:
– И с ним? То же самое?
– Во всяком случае, я так думаю. Конечно, это могли быть пираты, но откуда они возьмут такую технологию?