Самурай. Трилогия
Шрифт:
114
Р. Киплинг. Если… перев. С. Маршака.
115
Гоку-и – экстремальный разум. Вырабатывается у мастеров кемпо после долгих лет занятий.
116
Во время Второй Арабо-Израильской войны (1956 г.) такие случаи были правилом для египетской армии.
117
Это
118
Энрик зря так задирает нос. Его первый поход к лагерю «Дракона» – не самое лучшее решение. Если бы он оставил у своего лагеря-приманки три роты и оставался бы там сам, разумеется, скорее всего, ему бы удалось нанести противникам несравненно больший урон и понести меньшие потери. Собственно, армия «Дракон» перестала бы существовать.
119
Дзуми Миямото Мусаси (1584–1645) – «Святой меча». Один из самых знаменитых фехтовальщиков Японии за всю ее историю (впрочем, он был еще и художником, и поэтом, и скульптором). Автор трактата «Го Рин Но Се».
Однажды Мусаси забрёл на постоялый двор. Усевшись в углу, он положил рядом меч и заказал обед. Вскоре в комнату ввалилась подвыпившая компания. Пришельцы были с ног до головы увешаны оружием и выглядели разбойниками с большой дороги. Приметив одинокого посетителя и его великолепный меч в драгоценных ножнах, бродяги сбились в кучу и принялись шептаться. Тогда Мусаси спокойно взял палочки для еды и четырьмя уверенными движениями поймал четырёх жужжавших над столиком мух. Бродяги, видевшие эту сцену, бросились наутёк.
120
Отсылаю читателя к великолепной работе Б. Лиддел-Гарта «Энциклопедия военного искусства. Стратегия непрямых действий», с. 47–49.
121
Кунктатор – Медлительный (лат.).
122
Р. Киплинг. Морская лихорадка, перев. С. Маршака.
123
Р. Киплинг. Есть у меня шестерка слуг… перев. С. Маршака.
124
Конфуций.
125
«Потерять лицо» для китайца гораздо страшнее, чем жизнь или честь.
126
Первым объединителем Китая был Цинъ Шихуанди (259–210 г. до н. э.). Созданная им империя просуществовала до III в. н. э. После чего Китай распался на ряд самостоятельных государств. Снова он был объединен в VI в. и сохранился как единое государство до наших дней (с крестьянскими восстаниями, завоеваниями, сменами династий, превращением в полуколонии сразу трех держав и т. д.).
127
Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье, Бармаглот, перев. Н. Демуровой.
128
Песня «Долгое небо над нами» Дэвида Вульфа. Публикуется впервые, с разрешения автора.
129
Одна из наиболее известных систем городского права. Сложилась в XIII в. Юридически закрепила права и свободы горожан, в том числе право на самоуправление.
130
Р. Киплинг. Серые глаза – рассвет… перев. К. Симонова.
131
Дж. Р. Р. Толкиен, перев. И. Комаровой.
132
Р. Киплинг. Общий итог, перев. К. Симонова.
133
Там же.
134
Английская народная песенка, перев. С. Маршака.
135
Перев. А. Оношкович-Яцына.
136
Во время «Египетского похода» Наполеон перед одним из боев дал такую команду.
137
В. Шекспир. Король Лир, перев. Б. Пастернака.
138
Да, цитата из пьесы «Ромул Великий» Ф. Дюрренматта
139
Дж. Р. Р. Толкиен, перев. И. Комаровой.