Самый крутой (Top Dog)
Шрифт:
На лице Билли появилась легкая улыбка.
— Я выбрал тех же. Вот разве что Джефф. Ты знаешь его лучше меня.
— Пожалуй, — откликнулся Хок, глядя в зеркальце и пытаясь обойти «рено». — Ты посмотри, что вытворяет этот идиот!
Билли повернулся налево и взглянул на соседнюю машину. Несмотря на то что внутри находился только водитель, из задних окон символами его пристрастий свисали красно-синие шарфы. Билли покачал головой.
— Чертовы фанаты! Их вообще не следует никуда пускать.
— А по-моему, они хорошо делают свое дело. Если бы не они,
Билли рассмеялся и, покачав головой, снова повернулся к Хокинсу:
— Так как насчет Джеффа?
— Ну, я знаю, что он работал вышибалой, а какие у него планы сейчас — трудно сказать. Лучше всего спросить его самого.
— Ладно, — откликнулся Билли. — Разузнаем сегодня после игры.
— А как Микки?
— Дело сделано, дружище. Вчера с ним разговаривал. Его ребята в последний раз обойдут пабы на этой неделе, а на следующей возьмут кого-нибудь из наших и… представят его.
— Это будешь ты? — спросил Хокинс, страстно надеясь на то, что его имя не будет упомянуто.
Билли наградил его внимательным взглядом, потом нагнулся и щипнул за руку.
— Не волнуйся, пацан. Я не собираюсь обращаться к тебе с этой просьбой. Предоставь это мне. Я все улажу. — Он умолк, не зная, как продолжить. — Послушай, Хок, я понимаю, что это само собой разумеется, но лучше я напомню. Не трепли языком, о’кей? Чем меньше людей будет знать об этом, тем лучше. По крайней мере в начале.
Хокинс кивнул, но не ответил. Сам он мог только мечтать об этом.
Билли и Хокинс с расстояния в тридцать метров с улыбками взирали на фасад «Святого Георгия». Можно было не сомневаться в том, что там все в порядке, И дело было не только в дюжине парней, стоявших прислонившись к стене, из распахнутых дверей доносились крики, пение и смех, которые эхом отдавались от высоких стен зданий и заполняли всю улицу.
— Похоже, все уже все знают, — со смехом заметил Билли.
— Полагаю, да, — откликнулся Хокинс, оглядываясь назад. В конце улицы он заметил пару молодых ребятишек и, приветствуя их, поднял руку. В свое время ему доводилось стоять на секе в ожидании непрошеных гостей, и он знал, что это — маленькое удовольствие. Но в юном возрасте это было единственным способом пробиться и стать известным. — Знаешь, похоже, теперь никто не сможет наехать на это место, — заметил он. — Даже все подходы просматриваются.
Билли кивнул. Бар действительно занимал прекрасное положение. Улочка была узкой и тянулась всего на сто метров, делая поворот на девяносто градусов почти посередине. Ее более короткий отрезок упирался в улицу, застроенную жилыми домами, а более длинный выходил на главную дорогу. Этот длинный отрезок тоже слегка изгибался, скрывая здания от посторонних глаз. К тому же одна его сторона была целиком занята складом, а другая состояла из разномастных старых строений, переделанных в жилые дома и офисы. Там-то между ними и находился паб. С какой бы стороны незваные гости ни появились, им бы сначала пришлось преодолеть пятьдесят ярдов — а этого хватит, чтобы выйти из паба и приготовиться к обороне.
Как и Хокинс, Билли с удовольствием заметил двух ребятишек в начале улицы. Не то чтобы в них была необходимость, особенно при игре с таким клубом, как «Уимблдон», но это свидетельствовало о том, что в Бригаде есть думающие люди. Воскресные игры всегда были делом темным. Никогда нельзя было предусмотреть, кто может появиться. Но даже если никто и не появится, это было хорошей практикой.
— А ты заметил еще одну штуку? Хокинс рассмеялся.
— Ни одного копа. Могу поспорить, они все в «Болейне» и недоумевают, куда мы подевались.
Билли улыбнулся и хлопнул приятеля ладонью по спине.
— Думаю, Пэт тоже занервничал. Все его доходы накрылись медным тазом. Ну, пошли — мне жизненно необходим глоток пива.
Они подошли к дверям и начали протискиваться сквозь толпу. Внутри был настоящий сумасшедший дом, грохот стоял такой, что трещали барабанные перепонки. В одном конце помещения группа болельщиков поносила на чем свет стоит ведущего спортивной программы, освещавшего раннюю игру национальной лиги, а другая толпа у бара громко обсуждала поездку на «Олд Траффорд» на следующей неделе. Билли покачал головой и внутренне улыбнулся. Он любил эту предматчевую атмосферу: шутки, смех — с этим ничто не могло сравниться.
Крик из дальнего угла бара каким-то образом пробился сквозь царящий вокруг хаос, и, обернувшись, они увидели Пижаму и Стретча, которые жестами приглашали их за свой столик. Билли поднял руку, показывая, что они их заметили, и изменил направление движения. Однако пока они добрались, прошла целая вечность, поскольку здесь вседруг друга знали.
Они не прошли и полпути, когда внимание Билли было отвлечено еще одним возгласом, и, обернувшись, он увидел Сэл за стойкой бара. Билли дал указание Хоку двигаться дальше, а сам еще раз свернул и начал пробираться к стойке.
— Отлично, отлично. Как дела?
Сэл улыбнулась и, наклонившись вперед, была вынуждена повысить голос чуть ли не до крика, чтобы быть услышанной.
— Дел достаточно, как ты мог заметить. Билли отступил и развел руками.
— Я же обещал, что присмотрю за твоим пабом.
— Да, нам надо поговорить об этом, — откликнулась она. — У тебя есть минутка?
— Прямо сейчас?
Она подняла брови и, протянув руку, подняла крышку стойки. Билли пожал плечами и двинулся на кухню.
— Ну что ж, сейчас так сейчас, — вслух произнес он.
Когда шум немного затих за их спинами, он остановился и повернулся к Сэл.
— Ну?
Она нервно оглянулась и спросила:
— Что произошло с Микки Джеймсом? Он внимательно посмотрел на нее и положил руку ей на плечо.
— Не волнуйся, Сэл. Мы все уладили. Честное слово.
— Нет, Билли, так не пойдет, — раздраженно ответила она. — Я должна знать, что произошло. Мы трясемся уже с четверга, ожидая, что с минуты на минуту к нам нагрянут его ребята и разнесут все в клочья. И все это из-за тебя, так что лучше расскажи мне, что происходит.