Сапфо
Шрифт:
Винкельман И.-И. Избранные произведения и письма. М., 1996. С. 107.
165
См. одно из последних изданий: Ницше Ф. Сочинения в двух томах. T. 1. М., 1990. С. 47–157. Полное название этой книги Ницше существует в двух вариантах: более раннем, «Рождение трагедии из духа музыки», и более позднем, «Рождение трагедии, или Эллинство и пессимизм».
166
Тахо-Годи А. А.
167
Об этой теории см.: Суриков И. Е. Пифагор. М., 2013. С. 215 слл.
168
Суриков И. Е., Ленская В. С., Соломатина Е. И., Таруашвили Л. И. История и культура Древней Греции: Энциклопедический словарь. М., 2009. С. 395.
169
Герцман Е. В. Музыка Древней Греции и Рима. СПб., 1995. С. 36.
170
Там же.
171
Pelliccia H. Sappho 16, Gorgias’ Helen, and the Preface to Herodotus’ Histories // Beginnings in Classical Literature. Cambridge, 1992. P. 63–84.
172
Палатинская антология — огромный сборник греческих эпиграмм, составлявшийся на протяжении поздней античности и в последующую, Византийскую, эпоху. Свой окончательный вид он приобрел в X веке н. э., а название свое получил из-за того, что его древнейшая рукопись была найдена около 1600 года в библиотеке немецкого университетского города Гейдельберга, носившей название «Палатинская библиотека».
173
Подробнее см.: Суриков И. Е. Античная Греция: политики в контексте эпохи. Архаика и ранняя классика. М., 2005. С. 242 слл.
174
В Спарте издревле по традиции правили одновременно два царя.
175
Древнегреческая элегия / Сост., коммент., словари Н. А. Чистяковой. СПб., 1996. С. 89.
176
Название реки.
177
Их наиболее полную подборку в русском переводе см. в издании: Греческая эпиграмма /
178
Vos М. de. From Lesbos she Took her Honeycomb: Sappho and the ‘Female Tradition’ in Hellenistic Poetry // Valuing the Past in the Greco-Roman World. Leiden; Boston, 2014. P. 410–434.
179
Данные по «сапфическим» надписям на монетах городов Лесбоса даем по изданию: Lexikon der Aufschriften auf griechischen M"unzen. Bd. 1. Geographische Begriffe, G"otter und Heroen, mythische Gestalten, Pers"onlichkeiten, Titel und Beinahmen, Agonistik, staatsrechtliche und pr"agerechtliche Formeln, bemerkensweise W"orter. Wien, 2002. S. 265, 315.
180
Амелин M. А. Комментарии // Катулл. Лирика. M., 2005. С. 180.
181
Так уж получилось, что Катулла мы цитируем в новейшем переводе М. А. Амелина (именно это русское издание поэта оказалось под рукой). Походя отметим, что перевод этот не во всем удовлетворителен стилистически. Возьмем хотя бы эту строку: она демонстрирует некоторый недостаток чувства стиля. Бок о бок стоят высокопарное «зришь» и просторечное «подскочили» (латинский оригинал, подчеркнем, никак такую разностилицу не диктует). Ломоносов поморщился бы…
182
Очередные претензии к переводу Амелина. Почему появляется старославянское слово «дщерь»? Для употребления подобного архаизма в подлиннике опять же никаких оснований нет. Далее, постановка в слове «дабы» ударения на первом слоге — распространенная ошибка (видимо, пошедшая от ложной аналогии с синонимом «чтобы»); но распространенность ошибки — не повод возводить оную в правило.
183
По-английски — the Classical antiquity; по-французски — L’antiquit'e classique; по-немецки — das classische Altertum.
184
См. о восприятии образа Сапфо в разные времена: Duban J. М. Ancient and Modem Images of Sappho. Lanham, 1983; Yatromanolakis D. Sappho in the Making: An Anthropology of Reception. Cambridge Mass., 2006; Williamson P. Sappho and Pindar in the Nineteenth and Twentieth Centuries // The Cambridge Companion to Greek Lyric. Cambridge, 2009. P. 352–370.