Сбежавшая невеста
Шрифт:
— А вы только сейчас это заметили? — Золотистые искорки в глазах сверкали насмешкой.
Переведя дыхание, она прошипела:
— Да, не джентльмен! Вы показали себя повесой и негодяем с самого начала. Надеюсь никогда больше не увидеть вас. — И подобрав разорванные и грязные юбки, она бросилась прочь, лишив его возможности ответить.
Улыбаясь про себя, он наблюдал, как она бежала. Он планировал этот поцелуй не больше, чем намеревался ласкать ее чудное маленькое тело прошедшей ночью. Но проклятая комната оказалась слишком холодной, а постель — слишком соблазнительной, чтобы воспротивиться искушению. Но он не
Добежав сквозь клубящийся туман до замка, Карина взлетела по мраморным ступеням. Боже, молилась она, поднимая бронзовый дверной молоток, пусть кто-нибудь откроет. Глаза ее невольно закрылись, и она прижалась лбом к огромной черной полированной двери. Но никто не отозвался. В нетерпении она постучала снова, на этот раз кулаком. Массивная дверь со скрипом отворилась. Перед ней стоял седой старик, одетый в ночную рубашку и халат. Дворецкий, по-видимому.
— Я мисс Симпсон, — задыхаясь выпалила она. Но, очевидно, ее имя ничего не значило для неповоротливого старика, ибо он просто смотрел на нее сверху вниз с заметной неприязнью. — Я приехала сюда жить. Из Америки, — продолжала она нетерпеливо, пытаясь заглянуть через плечо старого стража. — Могу я войти?
Ему явно не хотелось впускать забрызганную грязью девицу, но он все-таки дал ей войти и велел подождать у двери.
Образ пылкого негодяя тут же вернулся к ней. Даже мысль о нем заставляла ее жестоко краснеть от смущения. Как могла она стоять, как глупая кукла, и позволять ему себя целовать? А прошедшая ночь! От стыда она зажмурила глаза и подавила жалостный стон. Она была так измучена тогда. И бренди, который он влил ей в горло...
При обычных обстоятельствах она успешно отвергла бы его авансы, невзирая на то, что он был самый красивый мужчина, которого она когда-либо видела. Боже милосердный! А как он целовался!.. Сама порочность. Без сомнения, ибо это было куда больше, чем легкая ласка или беглый поцелуй в губы. Их губы сливались. Она никогда не думала, что поцелуй может быть таким интимным. Но, по правде сказать, ее никогда и не целовали. Все ее, очевидно неверные, впечатления были основаны на девичьих пересудах. Она призналась себе, что поцелуй негодяя дал ей наслаждение. Очень большое. Быть может, слишком большое.
Наконец появился другой седовласый джентльмен, также в халате поверх ночной рубашки, но немного моложе первого.
— Моя дорогая девочка, но вы ужасно выглядите. Пожалуйста, входите, входите!
Он провел ее в большой холл. По дороге она робко представилась:
— Я Карина Симпсон из Бостона.
— Ну конечно! А я герцог Оверфилд, но вы можете называть меня дядя Чарлз. Мы получили ваше письмо, но думали, что вы приедете после двадцатого. Неважно. Добро пожаловать, добро пожаловать, дорогая! — Он озабоченно ее разглядывал. — Что с вами случилось? Несчастный случай? — Во взгляде читалось серьезное беспокойство. — И где ваш багаж? Как вы сюда попали в такую рань? — спросил он уже с мрачным выражением на лице.
— Я... — начала было Карина и тут же захлопнула рот. Ее история слишком фантастична. Никто ей не поверит.
— Чарлз! — воззвал высокий женский голос с верхушки лестницы. — Там все в порядке? У кого такие ужасные манеры? Кто рискнул приехать в столь ранний час? — Пышная пожилая дама в белой ночной сорочке с
Герцог нахмурился и прочистил горло.
— Э... нет. Дорогая, это Карина. Карина Симпсон.
Глаза герцогини расширились от изумления.
— Боже, дитя мое! Что с вами произошло? На вас напали? О, Чарлз, — она поднесла руку к горлу, — на бедную девушку напали бродяги!
— Нет! На меня никто не нападал. — Карина почти кричала; ее обычно спокойная, сдержанная манера поведения изменила ей. Спохватившись и понизив голос, она попыталась объяснить: — Я... то есть... э-э... Со мной произошел несчастный случай.
— Несчастный случай? Но, дорогая, какого рода? — воскликнула герцогиня, глядя на гостью во все глаза. — Посреди ночи для беззащитной молодой девушки небезопасно... О Господи! Вам надо выпить бренди и успокоиться, а то, не дай Бог, получите лихорадку.
Герцогиня провела Карину в библиотеку. Там она усадила ее в удобное кресло и, усевшись напротив, сказала:
— А теперь расскажите нам все-все. — В ее глазах горел огонек любопытства.
Герцог, засунув руки в карманы шелкового халата, следовал за женой. Он предложил Карине бренди.
— Да, моя дорогая, — сказал он, протягивая ей большой бокал, — пожалуйста, расскажите нам, что с вами стряслось.
Карина глотнула бренди и улыбнулась герцогине. У нее было милое лицо, и Карине она сразу понравилась. Ее любопытство свидетельствовало, что молодые женщины в подобном виде появлялись в Грантли крайне редко. И уж в особенности не леди из Бостона.
Герцог, с другой стороны, казался искренне обеспокоенным. Его пронизывающие глаза напоминали... Нет, подумала она, зажмуриваясь, я не должна вспоминать этого ужасного человека. Но их горячее объятие рисовалось ей с ужасной ясностью. Она еще вся горела от его жгучего поцелуя!
Переведя дыхание, она ухитрилась рассказать об основных моментах своего приключения, опустив, разумеется, наиболее скандальные детали. Она не сочла нужным упомянуть о ночи в трактире. Или о негодяе.
— Вы говорите, что шли пешком всю дорогу? Даже после того, как эта дикая лошадь сшибла вас и убежала? — спросил наконец герцог, подозрительно приподняв седую бровь.
Карина поняла, что он ей не поверил. Правда, однако, была слишком уж скандальной. Если бы они знали, что она провела ночь в трактире с незнакомцем, которому позволила такие возмутительные вольности, у них сложилось бы весьма нелестное представление о ее моральном облике. И правильно! Она сама-то не могла себе поверить.
Она глотнула бренди. Возникло чувство опасности. Что, если ее поймают на лжи? Желудок свело спазмом.
— Ну, моя дорогая, вы, должно быть, совсем без сил, — заметила герцогиня, совершенно удовлетворенная смехотворной историей Карины. — Мы пошлем кого-нибудь из парней привезти ваш багаж. Вы должны называть меня тетей Генриеттой.
Карина не могла сдержать теплой улыбки.
— А вы называйте меня Карой, как все в Бостоне.
Тетя Генриетта радостно вздохнула.
— Мы так счастливы, что вы будете жить с нами, хотя и не ожидали вас в такой час. — Она весело фыркнула. — Ваша комната уже готова.