Секрет Гамона
Шрифт:
— Так, так, — бросил Джемс.
Средиземное море — значит в Танжер. А Танжер для Джемса был неотделим от Сади Гафиза.
В стороне от дороги на Бегшот в лесу стоит небольшая часовенка, укрывшаяся в тени деревьев. От дороги к часовенке ведет только широкая тропинка, и случайный прохожий вряд ли предположит, что за зеленой листвой скрывается какое-либо строение.
Ральф Гамон оставил свою машину на шоссе и отправился пешком на розыски. Несколько мгновений разглядывал он часовенку, будучи очень далек от мысли воздать должное
Дверь в часовню была распахнута. Ральф прошел под стрельчатые своды и отворил следующую, окованную бронзой дверь. Цветные стекла окон и мраморный алтарь придавали часовне особую прелесть, и внутри она казалась более просторной, чем снаружи. Служка подметал пол, и Ральф обратился к нему с вопросом:
— Можно поговорить с викарием?
Служка покачал головой:
— Нет, сэр, здесь нет викария. Сюда приезжает служить священник из соседнего прихода. Обычно здесь только венчают, вот и сегодня состоится венчание.
— Здесь происходят венчания? — удивился Гамон.
— Да. Здесь очень романтично, — сказал служка. — Вы ведь знаете, каковы молодые люди: они жаждут романтики. Вот эта часовня и была выстроена молодым богатым священником за свой счет. Как бишь его звали?
— Беннокуайт?
— Вот, вот, так его и звали, — служка покачал головой. — Но, судя по тому, что я слышал о нем, он был дурным человеком.
Ральф Гамон осведомился у служки о том, имеется ли здесь реестр, в который заносятся фамилии сочетающихся браком.
— Разумеется, — ответил служка, — но я не знаю, вправе ли я предъявить вам его.
Ральф заверил, что он может показать реестр, и обещал хорошо вознаградить.
Служка провел Гамона в соседнюю маленькую комнатку, в которой находились стол и пара стульев. К радости Гамона, просмотр реестра не был сопряжен с затруднениями. Служка отпер конторку и предъявил ему толстую книгу.
— Когда происходило венчание, которым вы интересуетесь? — спросил он.
— Примерно пять или шесть лет тому назад, — ответил Ральф.
— В это время как раз закончили строить часовню, так что это, должно быть, одна из первых записей, — заметил служка и принялся просматривать записи.
Первая запись в книге гласила о том, что в этой часовне состоялось бракосочетание Ферри Фаррингтона и Джоан Мэри Карстон.
Дрожащими руками Гамон снял копию с этой записи и, щедро вознаградив старого служку, поспешил к своей машине, Вдали он заметил какого-то разгуливавшего по тропинке человека, но поглощенный собственными мыслями, не обратил на него внимания.
Гамон раздумывал над тем, как использовать добытые сведения. Отправиться ли немедленно к Джоан и
Эта мысль привела его в хорошее настроение, и он направился в город. Гамон не знал, что капитан Уэллинг проследил его путь и мог бы следовать за ним, но предварительно счел нужным выяснить, что именно делал Ральф в уединенной часовенке.
Лидия встретила своего брата любезнее, чем обычно.
— Ты уже вернулся, Ральф? Я хочу поговорить с тобой о многих вещах, — обратилась она к нему. — Ты не представляешь себе, как я рада тому, что мы едем в Америку. Я давно об этом мечтала. Мы побываем и в Пальм-Биче?
— Прежде чем продолжать наш разговор, я хочу тебе сообщить, что мы в Америку не поедем, — перебил ее Гамон.
Лицо Лидии вытянулось.
— Мы едем в Марокко.
— В Марокко? — переспросила обескураженная девушка. — Но, Ральф, ты ведь заказал каюты на пароходе.
Ральф вздохнул.
— Что же делать! Я вовсе не хочу посвящать всех в мои намерения.
— Но ты ведь предоставил яхту в распоряжение лорда Крейза?
— Мы отправимся поездом. Мне предстоит урегулировать в Марокко ряд очень важных дел, и я должен во что бы то ни стало до наступления Рождества переговорить с Сади.
Лидия замолчала, а потом спросила с упреком:
— Ральф, что-нибудь случилось?
— Положение значительно серьезнее, чем ты полагаешь, моя дорогая, — сказал он. — Почва заколебалась у меня под ногами. К тому же я тебе скажу совершенно откровенно — мне необходима Джоан Карстон.
— Уж не собираешься ли ты жениться на ней?
— Да. Я хочу жениться на ней, если это окажется возможным, и надеюсь, что мне удастся устранить все препятствия.
— А что, если она тебя не любит?
— Ты когда-нибудь слышала о том, что супруги любят друг друга? — осведомился Ральф. — Вначале они, разумеется, влюблены друг в друга, но любовь приходит с годами. Любовь — это взаимное уважение, и женщину можно заставить уважать себя, причем самое лучшее для этого средство — внушить ей страх. Запомни это, дорогая.
— Неужели необходимо, чтобы я ехала с тобой?!
— Да, — решительно ответил Ральф.
Лидия, не спуская глаз с брата, достала маленький изящный портсигар и закурила.
— Я подозреваю, что ты нуждаешься в поддержке Сади Гафиза, — равнодушно заметила она.
— Ты права.
— И ты предполагаешь, что с ним будет легче сговориться в моем присутствии?
— Об этом я не думал, — ответил Ральф.
— Я ненавижу Марокко, — эту нестерпимую грязь, этих толстых женщин, глазеющих на тебя из-за решетчатых ставень…