Секрет Юлиана Отступника
Шрифт:
Двери раздвинулись, и Лэнг с Морзом и надзирателем вошли в лифт.
— И что же вы им ответили? — осведомился Лэнг.
— Всего лишь пообещал вежливенько перекинуть этот вопрос вам, мистер Рейлли. По мне, так это чисто гражданский вопрос. А насчет того, как вам удалось изувечить четыре полицейских автомобиля, я даже и знать не хочу.
Лифт остановился. Лэнг понял, что это тот же этаж, где доставленные задержанные проходят оформление и превращаются в заключенных.
— Детектив, передайте им, чтобы направили мне счет. Я позабочусь,
И, оставив Морза провожать его недоверчивым взглядом, Лэнг пошел получать свои вещи.
Перегнувшись через барьер, разделявший холл, он принялся пересчитывать наличность и проверять отобранные у него деньги. И не сразу обратил внимание на женщину, которая все это выдала ему. На первый взгляд ей было около сорока, волосы обесцвечены дешевой краской. Она могла бы служить олицетворением буйства плоти — форменные брюки на ее обширной «корме» чуть не лопались, а пуговицы на рубашке не без труда удерживали в плену грудь, которой позавидовала бы любая из вагнеровских героинь.
— Тут несколько часов назад пострадал один из моих сокамерников, парень по имени Лерой. Вы не могли бы мне сказать — с ним все в порядке?
Она вскинула на него недоверчивый взгляд, типичный, по-видимому, для всех, причастных к тому роду занятий, где клиент всегда неправ.
Лэнг улыбнулся ей со всем доступным ему обаянием.
— Его доставили только сегодня утром.
Она шагнула к барьеру, поправив на ходу завитой локон.
— Номер камеры помните?
Лэнг назвал ей номер. Она подошла к компьютеру и принялась медленно нажимать клавиши.
— Как вы сказали, его фамилия?
— Я знаю только имя — Лерой.
Она покачала головой, сделавшись похожей на льва, трясущего гривой.
— He-а, сегодня в той камере не было никаких Лероев. И вообще, ни одного Лероя не привозили. — Она улыбнулась ему, продемонстрировав желтые от табака зубы. — Но день-то еще не кончился.
Лэнгу стало холодно, причем вовсе не из-за температуры в помещении.
— Вы уверены?
Она кивнула, вторично изобразив из себя льва.
— Я, конечно, иногда ошибаюсь, но тут все точно. Ответ на свой следующий вопрос Лэнг знал заранее, но все равно должен был его задать.
— Если этого человека сегодня не регистрировали, как же он мог попасть в ту камеру, куда меня посадили?
Она снова покачала головой.
— Спрашивайте у начальника тюрьмы. А я здесь только вещи выдаю.
Глава 21
Лэнг и Фрэнсис устроились в кабинке, стенки которой, сколоченные из пожелтевших за полвека от соприкосновений с человеческими телами досок, обильно украшали грубо вырезанные символы различных
— Что у вас получше? — спросил он у официанта, облаченного в футболку, засаленный передник, джинсы и тапочки.
— Пиво, конечно. А за всем прочим идите в «Макдоналдс».
Как всегда, откровенно и напрямик.
— Думаю, что лососина у вас не очень свежая, — высказал свое мнение Фрэнсис.
— Святой отец, я никогда не лгу священникам, — ответил молодой человек. — Так вот, если бы Дарвин был прав, у нее давно уже должны были вырасти ноги.
После этого и Лэнг, и Фрэнсис заказали бургеры — это блюдо из всего, имевшегося в меню, было труднее всего испортить.
Фрэнсис передал Лэнгу завернутую в прозрачную от жира бумагу пластиковую коробку с жареной картошкой.
— Cuius est divisio, alterius est electio. Один делит, другой выбирает.
Отмерив на глаз, Лэнг вывалил на тарелку примерно половину содержимого, хмуро отметив про себя, что лежавший снизу картофель зажарен до черноты.
— Я бы предпочел ту половину, где поменьше угольев.
Фрэнсис взглянул на красную сердцевину своего бургера и решил, что тут все в порядке.
— Но ведь мы с вами приходим сюда вовсе не есть.
— Но и епитимию исполнять я тоже не собирался, — мрачно отозвался Лэнг.
— Это верно, — согласился Фрэнсис. — Но где еще в Атланте мы могли бы есть, пить и пытаться разобраться в этой надписи без того, чтобы официант не совался то и дело менять посуду?
Как и в подобных заведениях Европы, посетитель здесь мог сидеть за столом сколько угодно даже с единственной кружкой пива, и никто не стал бы его торопить, даже если перед дверью скопилась целая толпа жаждущих. Мануэль Малуф, первый владелец, никогда не верил, что стремительное круговращение кувшинов с пивом, блюд и прочего может принести пользу его таверне.
Ели они почти без слов. Ни тот, ни другой не хотел первым упоминать Герт, которая несколько раз заставляла их взять ее сюда. Лэнг дважды отрывал взгляд от тарелки и смотрел вокруг, как будто рассчитывал увидеть, что она возвращается из дамской комнаты.
В конце концов, он отодвинул тарелку с половиной бургера и, вынув из кармана, передал Фрэнсису ту самую копию надписи из Монсегюра.
— Вот что там было написано. Посмотрим, как вы все это истолкуете.
Фрэнсис тоже не горел желанием доедать свою порцию. Судя по всему, и он ощущал подле себя присутствие Герт и сейчас испытал облегчение оттого, что не нужно больше изображать безмятежный обед двух старых друзей.