Секретарша для доктора
Шрифт:
Матильда пошла на кухню, выпустила Рэстуса погулять в сад, а затем села за кухонный стол. Конечно, ее мать очень расстроена, и сейчас не время ее осуждать. А что, если тоже поехать к Гиббсам и отпраздновать там с матерью Рождество? А как же Рэстус? Раз отец вне опасности, мать могла бы вернуться домой, а в день Рождества они бы наняли машину, чтобы доехать до больницы.
Что толку думать об этом? Она поднялась к себе в спальню, постелила постель и открыла окна. Несколько часов сна придадут ей сил. Она опять спустилась вниз, отыскала Рэстуса
Прозвенел будильник. Матильда встала, приняла душ, оделась и пошла на кухню перекусить. После вечерней смены она что-нибудь приготовит. Приближалось время работы. Она решила позвонить в больницу. Ей сказали, что отец уже может все делать сам, состояние его улучшилось. Она попросила передать ему привет и стала собираться на работу.
После вечернего приема доктор успокоил Матильду насчет отца.
— Я не хочу загружать тебя всякими медицинскими терминами, — сказал он. — Твой отец очень хорошо поддается лечению, но он должен оставаться в интенсивной терапии еще пару дней. Тебе звонила мама?
— Да, она уже съездила к нему и поедет еще и завтра.
— Ты готова к тому, чтобы успокоить ее, когда она вернется домой?
— Да, спасибо. Я держусь.
— Завтра перед работой я отвезу тебя в больницу. Но для этого надо рано встать, мы уезжаем в половине седьмого.
— Прекрасно, спасибо.
— Друзья твоей матери отвезут ее домой?
— Уверена, что да...
— Ты можешь позвонить им и договориться с матерью встретиться в больнице.
Она пробормотала:
— Да, конечно, я позвоню.
— Хорошо. Одевайся, я отвезу тебя домой.
— Не нужно, я прогуляюсь...
— Не возражай мне, пожалуйста.
Когда они приехали, доктор вошел в дом, сразу зажег свет и сказал, стоя у двери:
— Ты можешь мне позвонить, если тебе что-нибудь понадобится. Спокойной ночи, Матильда.
Он очень не хотел оставлять ее одну, но ведь завтра вернется ее мать. Он подошел и долго смотрел на нее, такую маленькую, но решительную и независимую, наклонился и крепко поцеловал, затем сел в машину и уехал.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Матильду разбудил резкий звон будильника. Она встала с ощущением предстоящей встречи с доктором. Воспоминание о его вчерашнем поцелуе было еще очень свежим. Она позавтракала, думая о том, что вчера он поцеловал ее не первый раз, и это был настоящий поцелуй! Неужели он делал это только из жалости к ней? Тогда он — самый добрый человек на свете! Но как приятно его прикосновение. Она чувствовала, как и сейчас оно согревает ее, придает ей силы, желание жить и преодолевать трудности и горести жизни. Матильда оставила еду Рэстусу, взяла с собой немного денег и заперла дом. Она уже вышла за калитку, когда доктор подъехал на машине. В его приветствии звучал немой вопрос.
— Я собиралась прогуляться до клиники, — объяснила она, стараясь не встречаться с его взглядом. Доктор, наверное, уже забыл свой вчерашний порыв, подумала она.
Однако в душе доктора тоже бурлили чувства, он мечтал о том времени, когда сможет целовать ее бесконечно. Но сейчас он не должен показывать и вида, поэтому доктор лишь молча открыл дверцу машины. Матильда села на переднее сиденье, а Сэм устроился сзади, проворчав ей свои приветствия.
Больница была, как всегда, оживлена и полна народу. Они вместе с доктором прошли к отцу, и Матильда заметила, что он выглядит гораздо лучше.
— Я уже скоро буду дома, — успокоил он Матильду. — Твоя мама проводит здесь со мной большую часть дня. Дома все нормально?
Она сказала, что дела идут отлично, и предоставила доктору осмотреть отца. Подождав, пока он поговорит со старшим врачом, Матильда вместе с доктором вернулась к машине.
— Твой отец быстро поправляется, но даже речи не может быть о том, чтобы выписать его до Рождества, — сказал доктор Матильде. — Твоя мать приедет сегодня? — продолжал он. — Скажи ей, что совершенно не обязательно проводить в больнице целый день.
Доктор не смотрел на нее, поэтому она легко солгала ему, что скоро мать будет дома. Он ответил:
— Хорошо. Я знаю, что миссис Милтон не откажется подвезти вас в больницу. Твой отец вне опасности, поэтому при спокойной жизни и соответствующем уходе может полноценно прожить еще много лет.
Подъехав к клинике, они вышли из машины. Доктор открыл дверь своим ключом и пропустил ее вперед.
— Увидимся позже, — сказал он, привычно кивнув ей головой, и исчез в своем кабинете.
В доме было тихо и холодно, но зажигать камин не было никакого смысла. Матильда прошла по дому, вытерла кое-где пыль, убралась в комнате отца. Так прошло время до обеда. На обед она съела яичницу.
День был унылый и холодный, но девушка все же решила немного поработать в саду. Надев старый плащ и повязав голову платком, она провозилась за работой до сумерек, собирала сухие ветки, сгребала листья, подметала заросшие дорожки, наводила порядок. Затем Матильда, разрумянившаяся от пребывания на воздухе, вошла в дом, чувствуя себя намного лучше, налила себе чаю и позвонила в больницу.
— Стабильное улучшение, — сообщил ей голос на другом конце провода. — Ваша мать просила вам передать, что она позвонит вам завтра, после того как вы придете домой.
Вечер был темным, и дом казался Матильде мрачным и очень пустым. Ей было немного не по себе от мысли, что она одна в пустом доме, за которым тянутся только огромные поля. Лучшее, что можно было сделать, — это поужинать и пойти спать. Она так и поступила. Рэстус, чувствуя ее тревогу, прыгнул к ней в постель, и вскоре, убаюканная теплотой и мурлыканьем кота, девушка уснула.