Серебристые сумерки
Шрифт:
Джош стоял позади толпы гостей, наблюдая за Анной. Она выглядела так, словно сошла с обложки журнала мод: платье в черно-белую полоску, большая белая шляпа с букетиком роз и длинными лентами. Высоко поднятая голова, царственная осанка, лучезарная улыбка. Глядя на нее, Джош невольно испытывал гордость: он не видел в жизни женщины храбрее и прекраснее Анны Эджком, с улыбкой угощавшей пуншем и пирожными людей, которые охотно перерезали бы ей глотку.
Джош одновременно и желал Анну, и был зол на нее, ему хотелось
Почему же он остался?
– Потому что надо тебя спасать, – вслух пробормотал Джош.
На лице его появилась смущенная улыбка, и он двинулся в толпу гостей. Разумный человек на его месте не пришел бы на этот прием, а точнее говоря, он давно бы уже уехал с ранчо.
Остановившись у стола, Джош взял небольшую чашку с пуншем, но, сделав глоток, поморщился и снова поставил бокал на стол.
– Это что, лимонад? – обратился Джош к стоявшему рядом полному человеку в очках.
Мужчина весело рассмеялся:
– Я понимаю, что вы имеете в виду. Вот, попробуйте этот напиток, сюда добавлено шампанское, и он по-своему неплох.
– Как-то не очень хочется его пробовать. А чего-нибудь нормального здесь выпить можно?
– Только не здесь, это я вам точно говорю. – Мужчина протянул руку: – Доктор Лиман к вашим услугам, сэр.
Джош усмехнулся и пожал руку доктора.
– Благодарю, но, надеюсь, ваши услуги мне не понадобятся. Джош Коулман, новый управляющий.
Доктор удивленно поднял брови.
– Вот как? – Потом он слегка нахмурился. – Коулман… что-то знакомое.
Джош сменил тему разговора, прежде чем доктор вспомнил, что именно Коулман стал причиной появления у него недавнего пациента – Гила.
– По-моему, хозяйка ничего не понимает в приемах, как вы считаете? Это скорее похоже на похороны.
Лиман снова рассмеялся:
– Уверяю вас, на таких мероприятиях всегда бывает довольно скучно. Но жена моя в восторге, поэтому что мне остается делать? – Доктор вздохнул. – Учитывая все неприятности, свалившиеся на голову мисс Анны, я удивлен, что она вообще не отменила прием.
– Да, она расстаралась вовсю, но она мало что понимает в техасских вечеринках. – Взгляд Джоша прошелся по толпе, пока не обнаружил Анну в обществе Стивена Брейди и пожилой супружеской пары. – С кем это она разговаривает?
Доктор проследил за направлением его взгляда:
– Это Брейди, банкир, священник Керк и его жена. Джош усмехнулся:
– А почему бы мне не попытаться немного расшевелить эту компанию?
Он дружески хлопнул доктора по плечу, направился к музыкантам, поговорил с ними, а затем подошел к Анне.
– Мадам, сейчас вы выглядите гораздо лучше, чем в нашу последнюю встречу.
Звук его голоса заставил Анну вздрогнуть, как от удара. Она резко обернулась, едва не выронив чашку с пуншем, и Стивен поспешил забрать ее у Анны. Джош стоял перед ней, спокойный и безмятежный, обычный гость, а вовсе не человек, вторгшийся в чужой разговор. Анна никак не могла заставить себя отвести от него взгляд.
Джош посмотрел на Стивена.
– А, привет, Стив, рад снова видеть вас. – Затем он повернулся к пожилой супружеской паре: – Я слышал, что вы местный священник.
Пожилой джентльмен с любопытством взглянул на Джоша. От него не ускользнуло выражение лиц Анны и Стивена при появлении незнакомца, поэтому тон священника был подчеркнуто дружеским.
– Боюсь, что не имею удовольствия быть знакомым с вами, сэр.
– Меня зовут Джош Коулман, – ответил Джош и протянул руку – Я тот самый мужчина, который намерен жениться на мисс Анне.
Воцарилась абсолютная тишина. Потрясенные, священник и жена выглядели почти комически. Несколько человек, стоявших поблизости, повернули головы и в изумлении уставились на Джоша. Анна почувствовала, как у нее закружилась голова.
Стивен, с лицом, потемневшим от гнева, шагнул к Джошу:
– Сэр, вы перешли все границы приличия. Думаю, вам лучше уйти.
Растерянность Анны усугубило еще кое-что: оркестр, с чувством исполнявший до этого изящные обработки произведений Моцарта и Генделя, внезапно разразился разухабистой “Желтой розой Техаса”.
Джош ухмыльнулся:
– Только после танца.
И не успела Анна понять намерения Джоша, как он заключил ее в объятия и закружил по саду.
В следующую секунду раздался хор радостных голосов, перед глазами Анны замелькали смеющиеся лица гостей, которых знакомая музыка словно вывела из оцепенения. Наплевав на светские манеры, женщины приподняли юбки, сорвали шляпки и с энтузиазмом пустились в пляс. Только через несколько минут Анна пришла в себя…
– Да как вы посмели! – в ярости выкрикнула она и попыталась вырваться из объятий Джоша. – Отпустите меня, наглец, немедленно!
– Послушайте, Анна, – укоризненно промолвил Джош, – на нас ведь люди смотрят!
– Как вы посмели сказать… даже намекнуть…
– Да успокойтесь, виконтесса. Не устраивайте мне сцену, мы не можем себе этого позволить. Пойдут слухи…
Анна прочла в глазах Джоша насмешку, а затем его ладони крепко сжали ее талию, и он еще быстрее закружил ее в танце. Юбка Анны завертелась вокруг лодыжек, шляпа слетела на землю. Оторвав руку от плеча Джоша, Анна попыталась удержать рассыпавшуюся прическу и едва не потеряла равновесия. Джош поддержал ее, даже не сбившись с ритма.
Пары вокруг беззаботно кружились в танце, оркестр взвинтил темп. Никогда в жизни Анна не чувствовала себя такой униженной, такой беспомощной.
– Странное дело, – услышала она голос Джоша. – Шериф не задал мне ни единого вопроса по поводу событий прошлой ночи. Интересно, почему?
Анна глядела на Джоша. Лицо его было спокойным и довольным, однако взгляд оставался жестким.
– Возможно, он просто понимает, что такой честный человек, как я, не может иметь к этому никакого отношения, – предположил Джош. – А может, никто не потрудился сообщить ему, что я присутствовал на месте взрыва.