Сгинувшие
Шрифт:
Правда, отец этого даже не заметил.
Или заметил – и теперь готовится отомстить?
Отомстить?
Что это пришло ему в голову?
Кирк был рад, что мать вернулась.
Он еще немного задержался у родителей, но, когда мать предложила остаться на обед, тут же воспользовался этим как возможностью смыться.
– Прости, – сказал он, – но у меня кое-что запланировано.
– Но ведь ты знал, что твоя мать возвращается, – сурово заметил его отец.
– Знал. Но, понимаешь…
– Новая девочка? – спросила мать, едва скрывая удовлетворение.
– Вроде того, – солгал Кирк.
Отец все еще хмурился, но мать похлопала его по руке.
– Иди, – сказала она, –
– Обязательно, – пообещал Кирк.
На улице швейцар остановил для него такси, и Кирк отправился в «Нобу» [22] , чтобы проверить, нет ли там кого из друзей. В ресторане он увидел Говарда Стерна [23] и еще несколько знаменитостей, но никого, кого знал бы лично. Так что он быстро выпил в баре и отправился в «Мантиссу», где внимательно осмотрел бар и сел недалеко от высокой темнокожей красотки, которая или была одна, или ждала своего друга, или ее покинули. Прежде чем Кирк решился с ней заговорить, друг вернулся из туалета, и они отправились на поиски свободного столика.
22
Роскошный ресторан японской кухни в Нью-Йорке, родоначальник международной сети одноименных ресторанов. Назван в честь японского шеф-повара Нобу Мацушиса.
23
Американский теле- и радиоведущий, юморист, писатель.
– Если уж выбирать, то только самое лучшее, – услышал Кирк знакомый голос за спиной. Он повернулся и увидел широко улыбающегося Вэйлона Дженнингса Брайанта, который салютовал ему бутылкой дорогого импортного пива. – Такую я ни за что не выгнал бы, даже если б она грызла крекеры у меня в постели.
– Я вовсе не… – покраснел Кирк.
– Не надо оправдываться, – сказал его друг. – Считай это комплиментом. Что мне в тебе нравится, так это наглость, дерзость и…
– Смелость?
– Вот перед ними я никогда не склонюсь, как бы ты ни умолял [24] .
24
Шутка, основанная на игре слов. В английском языке слово balls может значить и смелость, и название мужских яичек.
Кирк рассмеялся. Из всех его друзей у Вэйлона было самое тонкое чувство юмора – по крайней мере, оно было ближе всего к его собственному. («Чувство юмора абсолютно необходимо, – говорил обычно Вэйлон, – особенно если родители при рождении дали тебе совершенно идиотское имя».) Кирк наклонился и посмотрел на значок, прикрепленный к лацкану пиджака его друга.
– Ч.Б.Д.В.? – прочитал он вслух. – И что это значит?
– Что Будет Делать Вит?
– Вит?
– Вит Биссел [25] .
25
Американский характерный актер.
Кирк покачал головой, демонстрируя свою полную дремучесть.
– Звезда «Тоннеля времени» [26] . Сыграл, наверное, в миллионе картин категории «В» [27] . Ты бы его сразу узнал, если б увидел. В пантеоне величайших уступает только Ларри Ховису [28] .
Эта осведомленность
26
Научно-фантастический сериал 1966–1967 гг. о путешествиях во времени.
27
Малобюджетная коммерческая категория фильмов без высоких художественных достоинств.
28
Певец и актер, прославившийся своей ролью в сериале «Герои Хогана».
Так они и стояли и болтали у бара, а помещение между тем заполнялось посетителями. Кирк взглянул на часы – было уже больше семи.
– Я проголодался, – сказал он. – Составишь мне компанию?
– Конечно, но только не здесь. Последний раз я траванулся гребешками. И после этого зарекся.
– Но…
– Пить – да, но есть – ни за что. Давай шевелись.
Они так и не решили, куда пойти, и поэтому оказались в новом ресторане со средиземноморской кухней, принадлежавшем шеф-повару, у которого была собственная программа на канале о вкусной и здоровой пище.
За центральным столиком в окружении своих знаменитых друзей сидела Гвинет Пэлтроу [29] и не выпускала сигарету изо рта.
– Как думаешь, почему так много актеров курит? – спросил Кирк, проходя мимо.
– У большинства из них не слишком хорошее образование, – пожал плечами Вэйлон. – Поэтому они не такие ушлые и информированные, как остальное население страны. Именно по этой причине многие из них идут в политику от республиканцев.
– Рональд Рейган, – мгновенно среагировал Кирк.
29
Американская актриса и певица, обладательница премий «Оскар», «Золотой глобус» и «Эмми».
– Арнольд Шварценеггер, – парировал Вэйлон.
– Фред Томпсон.
– Фред Гранди.
– Санни Боно.
Они продолжили соревнование, хотя имена давались все с большим трудом, пока наконец Кирк не сдался.
– Ты победил, – признал он.
– Как, впрочем, и всегда, – оскалился Вэйлон.
Они не заказали столик заранее, а свободных мест не было, но им повезло, потому что за столиком у стены сидела Тина со своим новым женихом Брэдом.
Тина подозвала их, и Кирк сообщил о их затруднении.
– Так присаживайтесь к нам, – настойчиво предложила Тина.
Кирк и Вэйлон вопросительно посмотрели на Брэда. Они не знали его так же хорошо, как Тину, и не хотели мешать, если речь шла о романтическом ужине на двоих.
Брэд улыбнулся и показал на пустые стулья.
– Наши гости нас кинули, – сказал он. – Так что присоединяйтесь.
Пока Кирк и Вэйлон усаживались, Тина все покачивала головой.
– Эйприл и Орландо. Мы заказали столик неделю назад, а они позвонили пять минут назад – мы как раз только сели – и сообщили, что не придут. Ужасно невежливо с их стороны.
– Наверняка поссорились, – заметил Брэд.
– Ничего нового, – рассмеялся Вэйлон. – Каждый раз, когда я с ними где-нибудь встречаюсь, они или не разговаривают друг с другом, или непрерывно целуются взасос, как накурившиеся подростки.
– На них ни в чем нельзя положиться, – согласился Кирк.
– А вы обращали внимание, как у него прыгают глаза, когда он злится? – Тина подалась вперед. – Стоит Эйприл сказать что-то, что его бесит, и у него начинают прыгать глаза, хотя он продолжает улыбаться и разговаривать. Они прыгают вверх-вниз, вверх-вниз, и очень быстро. Как будто предупреждают, что сейчас врежет.