Шалун в ее постели
Шрифт:
— А кто такой Тоби Моэр?
— Мой заклятый враг. Ему семнадцать, и он больше меня. Вечно торчит со своими друзьями в поле за нашим домом, чтобы поиздеваться надо мной.
— У меня в школе тоже был заклятый враг, — сказал Джаррет. — Его звали Джон Платт, и он отнимал у меня все, что я привозил с собой.
— То же самое и у меня, — продолжал мальчик. — Он пытался отнять у меня часы, которые отец подарил мне на Рождество, но я тогда убежал. Он называет меня Джорджи-Порджи. А однажды, когда увидел, как мама целует меня в щеку, назвал меня сосунком. Ну зачем ей понадобилось целовать
— Потому что женщины всегда выбирают для подобных вещей самое неподходящее время. Я тоже терпеть не мог, когда моя мама суетилась вокруг меня, если рядом находились мои друзья. Но теперь, когда ее нет…
Джаррет вовремя умолк, иначе мог бы признаться, что готов отдать свою правую руку — только бы мать снова хлопотала вокруг него. К сожалению, юный Джордж пока не осознавал, что жизнь очень хрупка и недолговечна…
«Господи, неужели я становлюсь сентиментальным?» — подумал Джаррет с некоторым раздражением. Заставив себя улыбнуться, он похлопал Джорджа по плечу и сказал:
— Но довольно об этом. Почему бы нам не занять столик, пока дамы будут сплетничать?
В гостинице в это время суток людей было немного, так что они без труда нашли свободный столик в зале. Джаррет заказал обед, который, по мнению Джорджа, должен был понравиться дамам, после чего решил с пользой для себя провести время.
— И как давно болеет твой отец? — спросил он.
Парень тут же отвел глаза и пробормотал:
— Ну, я… В общем, давно.
Давно? Это совершенно не совпадало с той болезнью, которую описывала Аннабел.
— Значит, это серьезно? — допытывался Джаррет.
— Нет… То есть да, серьезно. — Джордж со вздохом добавил: — Если честно, то я не знаю.
«Очень странно», — подумал Джаррет. Немного помолчав, он спросил:
— Значит, твой отец не бывает на пивоварне?
— Нет, иногда приходит, когда не… — Парень смутился. — Когда не очень плохо себя чувствует.
— А когда он туда не приходит, туда идет твоя тетка, верно? И ты, наверное, ходишь с ней.
— Нет. — Мальчик снова вздохнул. — Меня туда не пускают.
Джаррет прекрасно помнил, как огорчился, когда узнал, что его отправят в Итон и что он больше не сможет ездить на бабушкину пивоварню.
— Но почему не пускают? — спросил он у мальчика.
— Потому что все вокруг говорят, что это слишком для меня опасно.
Если послушать его мать и тетку, то казалось, что бедного Джорди подстерегало на пивоварне множество смертельных опасностей.
— А ты не удивлялся их словам? Почему это слишком опасно для тебя — и не слишком опасно для женщины?
Парень пожал плечами:
— Я-то сам не думаю, что опасно…
Джаррет с серьезным видом кивнул. На месте Джорджа он думал бы точно так же. Что ж, ничего удивительного… Мальчишкам ужасно обидно, когда им говорят, что женщина может делать что-то лучше, чем они, даже если это чистейшая правда.
— Но отец считает, что женщинам нечего делать на пивоварне, — осторожно заметил Джорди.
— Да, наверное, он прав, — кивнул Джаррет.
И все же Аннабел ходила на пивоварню. Возможно, брат позволял ей это делать только потому, что не имел выбора из-за своей болезни. Или же Аннабел просто сумела настоять на своем? Но почему эта пивоварня была ей так дорога?
И снова у Джаррета возникло подозрение, что от него что-то скрывают.
— А ты сам, Джордж, что думаешь по поводу женщин на пивоварне?
Мальчик захлопал глазами. Очевидно, никто никогда не интересовался его мнением.
— Я… право, не знаю, сэр. Ведь я же сказал, что меня туда не пускают. Но тете Аннабел там нравится, и мама говорит, что у нее все отлично получается.
— А твой отец? Что он говорит о ее работе?
— Он говорит, что мне нужно найти мужа, — раздался у них за спиной женский голос. — И он считает, что пивоварней должен заниматься управляющий, — Глаза Аннабел гневно сверкнули, когда она добавила: — Но я не понимаю, почему вы допрашиваете моего племянника. Что вы хотите узнать, сэр? Может быть, вы мне не доверяете?
В ответ Джаррет молча пожал плечами. Он действительно не доверял Аннабел, потому что теперь уже нисколько не сомневался: она что-то скрывала. Оставалось лишь выяснить, что именно? И потом, когда он это выяснит…
«Впрочем, сейчас еще рано думать об этом», — сказал себе Джаррет.
Глава 8
Болтовня миссис Кренли ужасно раздражала Аннабел, прямо-таки выводила из себя. А потом, когда она увидела, что лорд Джаррет устроил допрос бедному Джорди, она еще больше разозлилась. Ведь если Джаррет узнает истинную причину трудностей, возникших в «Лейк эль», то помощи от него они не дождутся.
К счастью, он пока еще ничего не знал, иначе непременно сказал бы об этом. Но было очевидно, что разговор с Джорди насторожил Джаррета — об этом свидетельствовало выражение его лица.
Но с другой стороны, он ведь и до этого проявлял некоторую настороженность, так что ничего страшного не произошло, и можно было заняться делами более насущными.
Изобразив озабоченность, Аннабел проговорила:
— Милорд, очевидно, кто-то из присутствовавших вчера на нашей карточной игре в Лондоне побывал здесь сегодня утром. И он рассказал миссис Кренли, что некая мисс Ривер [1] из Уортона играла вчера в таверне с вашей светлостью в карты.
1
Ривер (river) — река, в то время как фамилия Лейк (lake) означает озеро
Губы Джаррета тронула улыбка.
— Некая мисс Ривер? И ваша подруга миссис Кренли не провела никаких аналогий?
— К счастью, нет. И она мне не подруга. Но поскольку человек, рассказавший ей об игре в карты… — Аннабел сделала паузу. — В общем, он сообщил о вашем «скандальном поведении», когда вы общались с «мисс Ривер». И теперь миссис Кренли весьма обеспокоена тем фактом, что мы путешествуем вместе с вами. Она говорит, что вы имеете дурную славу соблазнителя. И советует нам отправить вас одного, а самим остаться здесь и подождать почтовую карету, чтобы на ней добраться до дома, — добавила Аннабел со вздохом.