Шерлок Холмс и дело о крысе
Шрифт:
Глаза Бартона полыхнули тёмным огнём.
— Этих крыс выращивают специально для нас, они не продаются.
Холмс ухмыльнулся.
— Да ладно, сэр, за деньги всё продаётся. Я же не собираюсь отбирать у вас здешний кусок; я бы прикупил для своего заведения в Штатах. А вам — никакой конкуренции. Как, пойдёт?
— Я уже сказал, они не продаются.
— Ну, как знаете, я не из жадных. Дайте парочку на развод — я их сам у себя настряпаю.
Холмс снова ухмыльнулся.
Бартон
— Выпейте ещё стаканчик, сэр, за счёт заведения, а потом предлагаю вам его покинуть и больше не возвращаться. А если вернётесь, как бы это не повредило вашему здоровью.
Прозвучавшая в его словах явственная угроза, похоже, не произвела на Холмса никакого впечатления, он опять осклабился.
— Похоже, сэр, я вас задел за живое. Ну, примите мои извинения, не стану на вас наседать. Но папаша мой, бывало, говорил что кролика-то можно поймать и так, и этак. Доброй вам ночи, мистер Бартон.
Потом, с тем же издевательским оскалом, Холмс повернулся ко мне.
— Пошли, Джонни, — сказал он, взяв меня за рукав и выпроваживая из зала.
От входа я ещё раз мельком увидел Бартона. Улыбки на его лице не было.
— И чего вы добились этим разговором? — осведомился я запальчиво, когда мы надевали пальто. — Кроме того, что нас едва не вышвырнули за дверь?
Холмс ответил, только когда мы снова оказались на студёном ночном воздухе:
— Я убедился, что Бартон и его клуб самым непосредственным образом связаны с крысами и заставил управляющего занервничать. Для начала довольно.
— Но у вас нет никаких доказательств существования связи между крысами и чумой!
— Доказательств нет, но есть общее звено: Стэмфорд. Скажите, Уотсон, вам когда-нибудь раньше доводилось видеть подобных тварей?
— Никогда. Этот тип что-то сказал о том, что они из Юго-Восточной Азии.
— С острова Суматра.
— Почему вы в этом уверены?
— Одно из правил искусства сыска состоит в том, чтобы не упускать ничего, что может содержать ключ к истине или способствовать расследованию. Помните газету, которую мы нашли в комнате у Стэмфорда, — вы её читали?
— Она же была старая.
Холмс вздохнул.
— Не ради новостей, ради зацепок.
— Признаться честно, нет.
— А я прочитал — и почерпнул оттуда одну вещь, которую запомнил на случай, если она обретёт смысл. И вот сегодня она его обрела.
— Какую именно вещь?
— В разделе «Судоходство», где перечислены все суда, пришедшие в Лондон на этой неделе, Стэмфорд подчеркнул одно сообщение: у причала
— С Суматры…
— В Юго-Восточной Азии. Видите, Уотсон, у нас в руках столько фрагментов этой головоломки, а общая картина так и не складывается. Я пока не до конца понимаю, как именно соотносятся эти разрозненные элементы. Однако, как говорил Гамлет, «если не теперь, то всё равно когда-нибудь».
Отказавшись от мысли отыскать свободный кэб, мы возвращались на Бейкер-стрит задворками. Холмс прекрасно знал топографию Лондона и во время пеших походов всегда вёл нас кратчайшим путём. Где-то вдали Биг-Бен отзвонил два часа утра, тяжеловесные удары долго висели в тихом ночном воздухе. В безоблачном небе ярко светила луна, наши длинные тени двигались перед нами будто вкрадчивые стражи.
Когда мы свернули на Купер-стрит, Холмс внезапно остановился и приложил палец к губам.
— Похоже, за нами следят, — проговорил он тихо и напряжённо.
Понятия не имею, как он пришёл к такому выводу. Мне не удалось ни расслышать, ни почувствовать ничего необычного. Мы постояли, напрягая слух, в надежде уловить хоть какие-то звуки. Но, кроме тихого тарахтения одинокого кэба по соседней улице, не слышно было ничего.
Холмс неохотно передёрнул плечами.
— Я в этих вещах редко ошибаюсь, но, пожалуй, после невнятных угроз мистера Бартона я всё-таки перестраховался. Тем не менее давайте ускорим шаг и будем настороже.
— Зря я не прихватил револьвер, — посетовал я, — но у меня и мысли не было, что нас сегодня ждёт какая-то опасность.
— Ничего страшного, — откликнулся Холмс, оглянувшись через плечо. — Мой-то при мне.
Мы шагали стремительно и, хотя теперь все наши чувства были напряжены, не улавливали ничего подозрительного. Только примерно в полумиле от дома, на Максвел-роуд, мы наконец увидели одинокий кэб, который до этого слышали в отдалении. Он, виляя, двинулся в нашем направлении — можно было подумать, что возница спит.
— Может, возьмём его? — предложил я. — В мгновение ока будем дома и собьём погоню со следа.
Холмс не сразу ответил: он остановился как вкопанный и напрягся всем телом, не сводя глаз с кэба. Когда тот подкатил ближе — величественный тёмный силуэт, — Холмс внезапно вскричал:
— Бежим, Уотсон! Бежим!
Прежде чем я успел отреагировать, он уже тащил меня за собой обратно, туда, откуда мы пришли. Но было поздно. Из тёмных недр кэба выскочили три коренастые фигуры и бросились в погоню. Две из них были вооружены палками. Оставалось одно: остановиться и принять бой.