Шерлок Холмс и десять негритят
Шрифт:
— Я уверен, — с жаром заговорил Жюв, — что все это проделки Фантомаса!… Никто не посмел бы назвать меня трусом. Целые банды злодеев клялись разделаться со мной… Мне угрожали местью… Пусть! Меня это не трогает! Но когда в каком-нибудь деле я чувствую присутствие этого гениального злодея, тогда мне становится страшно! Мне, Жюву! Страшно, потому что против Фантомаса нельзя бороться обычными средствами, потому что могущество его беспредельно… потому что все, кто пытался бороться с ним — мои друзья, сослуживцы,
— Да что он, дьявол, что ли, этот Фантомас? — перебил его Пуаро. — Уж, наверное, он такой же человек, как все!
— Да, вы правы. Это человек, такой же, как мы с вами, но этот человек, повторяю вам, гений. У него какой-то особенный дар убивать, не оставляя следов. Его не видишь, а угадываешь… его не слышишь, а предчувствуешь… Фантомас, он такой!… Я не сомневаюсь, что все, происходящее в замке, это его рук дело.
— Слушай, приятель… — медленно проговорил Марлоу, — ты уже всем надоел со своим Фантомасом!
— А?! — как подстреленный, вскрикнул Жюв. — Что?!
Не веря своим ушам, он в тупом изумлении уставивился на Марлоу.
— Не стройте мне рожи: у меня слабое сердце, — сказал частный детектив, мягко улыбнувшись. Это была чистая и невинная улыбка взрослого младенца.
Воспользовавшись тем, что дворецкий оказался поблизости, Марлоу одним махом содрал у него с руки белую перчатку и бросил ее в лицо разинувшему рот инспектору.
Инспектор Жюв поймал перчатку зубами.
В руке у него появился револьвер. Если он думал произвести этим впечатление на Марлоу, то он ошибся адресом.
— Цельтесь выше: на мне бронежилет, — не моргнув глазом, посоветовал тот. — И верните дворецкому его аксессуары: они несъедобны.
Жюв сплюнул перчатку на пол, его трясло.
— Я не воюю с безоружными, месье! — вскричал он, торопливо пряча револьвер. — Я задушу вас голыми руками! — и он обрушился на Марлоу, как снежная лавина, колотя изо всех сил.
Гости, немало встревоженные таким поворотом событий, кинулись их разнимать и еле растащили.
Побитый и помятый, весь вываленный в пыли, Марлоу поплелся в туалет приводить себя в порядок. Но несмотря ни на что с лица его не сходила все та же наивная улыбка.
— Прекрасен Тадж-Махал при лунном свете, — пробормотал он, скрываясь за дверью. — Чего не скажешь про Помпеи…
Дворецкий с невозмутимым видом подцепил кончиками пальцев свою некогда белоснежную перчатку и принялся неспеша натягивать ее на левую руку.
Инспектор Жюв, потирая ладони, с довольной миной вернулся на свое место.
— Я не сомневаюсь, что все эти коварные преступления совершил ни кто иной, как Фантомас! — заявил он тоном победителя.
— Это мы уже слышали, инспектор Жюв, — сказал Мегрэ, вынимая изо рта трубку и пуская ему в лицо сизый дым.
Инспектор громко чихнул.
— А что это за странные закорючки, месье комиссар, вы рисуете в своей записной книжке всякий раз, когда обнаруживается очередной труп?
— Я делаю это машинально и безо всякого умысла.
— Скажите, сэр, а сколько крестиков в вашей записной книжке? — осторожно поинтересовался адвокат Мейсон.
Мегрэ раскрыл записную книжку и сосчитал пальцем.
— Три.
— Всего лишь, — прошамкала мисс Марпл, убирая в сумочку вставные зубы.
Мейсон украдкой заглянул в записную книжку Мегрэ.
— Что-то ваши крестики больше смахивают на плюсики.
— Вы просто не с того бока смотрите, месье!
Мегрэ захлопнул книжку перед носом адвоката, спрятав ее в карман.
— Скажите, мистер Жюв, — произнес Холмс, — а где именно вы обнаружили труп?
— В его же спальне. Дверь была не заперта. Я сразу почувствовал неладное и решил заглянуть. Он лежал на постели.
— Под одеялом?
— Нет, поверх, будто вовсе не раздевался на ночь.
— Вы хотите сказать, что он был одет?
— Да.
— Хм, интересно, — пробормотал Холмс.
— Бедный мистер Гудвин, он никогда не узнает, чем все это кончится, — вздохнула Делла.
— Чем-чем, — проворчал Ватсон. — Нас всех укокошат.
— Ну, так прямо и всех, — добродушно пропыхтел Мегрэ.
— Малышка, мы теряем клиентов, — обеспокоено зашептал Мейсон на ухо Делле Стрит. — Золотая жила грозит иссякнуть прежде, чем я успею нагреть на ней руки. Я вижу, что вы больше на меня не дуетесь из-за моих ночных приставаний к вашей двери. Виноват, я был не совсем трезв. Скажите, могу ли я надеяться на ваше прощение?
— Я вас прощаю, шеф, — снисходительно улыбнулась девушка. — Вы этой ночью достаточно настрадались.
— Искренне благодарю вас, Делла, за проявленное по отношению ко мне великодушие.
— Шеф, вы можете хотя бы иногда выражаться не только протокольным языком?!
— Если вы того желаете, Делла, то я постараюсь. Хочу заметить, что скоро я, должно быть, решу положительно вопрос об увеличении вашего жалования. Вы этого вполне заслуживаете.
— Спасибо, шеф. Признаться, в последнее время мне не хватало даже на мороженное.
— Ну вот, тем более… А теперь, Делла, постарайтесь убедить эту публику записаться ко мне на прием. Мне кажется, они уже забыли о моем вчерашнем предложении. Надеюсь, вас не затруднит моя просьба?
— Ради ваших миллионов, — шепнула в ответ девушка и громко сказала. — Дамы и господа, позвольте вам напомнить, что через десять минут адвокат Мейсон начинает вести прием своих подзащитных.
— А я со своей стороны, — вдруг сказал отец Браун, — приглашаю всех желающих в свою исповедальню.