Шотландский лев
Шрифт:
Яркий солнечный свет больно резанул по глазам, и леди Кристина поспешила закрыть их снова. Уже день. Она жива. И лежит… где-то.
Снова приоткрыв глаза и увидев потертые гобелены на стенах, она тут же поняла, что лежит в собственной постели. Напрягая память, она вспомнила, что ее затея не удалась, а потом…
Потом она потеряла сознание. Как и все остальные обитатели Хэмстед-Хита, которые сидели за столом вместе с ней.
И теперь…
Она по крайней мере жива. Это, должно быть, хороший признак. Или нет? Может, им уготована гораздо худшая участь?
Она лежит
Вчера вечером…
Леди Кристина рывком поднялась с постели и села. Она жива – это так, но что дальше? Их план провалился. Полностью. Шотландцы, ничем не выдав себя, разгадали их замысел и поменяли местами кубки с вином.
Какое-то едва заметное движение в комнате привлекло внимание леди Кристины.
У камина, опираясь на каминную полку, стоял он и грел руки над огнем.
Шотландец, который приехал вчера вечером. Сэр Джеймс Грэм. Судя по его виду, он чувствовал себя в Хэмстед-Хите как дома и, похоже, никуда не торопился. Высокий ростом, он казался еще выше благодаря широким плечам. Как и все шотландцы, он научился обращаться с мечом с тех пор, как начал ходить. Мощная мускулатура выдавала в нем бывалого и умелого воина. Глаза у него были удивительного серо-синего цвета, а взгляд цепким и проницательным. По его взгляду ничего нельзя было прочесть, – казалось, он пронизывал все насквозь, проникал в самую суть вещей и людей.
– Доброе утро, миледи, – проговорил Джейми, заметив, что женщина пришла в себя. – Я все еще полагаю, что вы и есть миледи, хозяйка этого дома и сестра графа Стивена Кристина, хотя здесь, видимо, можно ожидать любого обмана. А что касается титула, то его, насколько мне известно, получил ваш батюшка от покойного короля Эдуарда – ведь простого рыцарского звания было бы недостаточно для человека, одержавшего множество побед над врагами короля шотландцев. Ваш батюшка умер, уже имея титул и, насколько я догадываюсь, немалое состояние.
Доспехов на Джейми не было, но даже без них он имел весьма внушительный вид.
И нельзя было сомневаться в том, что это враг. Даже его слова были острыми, как лезвие кинжала. Однако Кристина находилась в таком удрученном состоянии, что это уже не имело значения. Даже ужас перед последствиями ее провала – не для нее самой, а для других – отступал на второй план перед тупой, пульсирующей болью в голове. Кристина хотела было что-то сказать, но лишь застонала и, снова упав на постель, отвернулась от окна. Яркий солнечный свет больно резал глаза.
– Миледи, неприлично поворачиваться спиной к человеку, который к вам обращается, – заметил Джейми.
Его надменный тон вызвал в Кристине негодование, которое оказалось сильнее боли. Не в силах промолчать, она сказала:
– Я считаю неприличным, сэр, то, что вы явились сюда без приглашения.
– Едва ли было бы лучше, если бы я оставил вас лежать, уткнувшись лицом в тарелку.
– Какое это имеет значение, если вы все равно намерены сжечь усадьбу дотла?
– Конечно, мне следовало бы это сделать, учитывая подвиги вашего отца.
– Мой отец сражался за короля и поступал так, как ему
Кристина слегка поморщилась и скрипнула зубами. Голова болела так сильно, что если бы сейчас ее стукнули и она потеряла сознание, то это можно было бы считать актом милосердия. Хотя Кристина и боялась последствий провала своего плана и не была уверена в том, что ей сохранят жизнь, однако больше всего ее удручала мысль о том, что под угрозой оказались также жизни тех, кто населял усадьбу и деревню: фермеров, ремесленников, слуг.
Джейми неспешно обошел кровать и присел на ее край.
– Вы, леди, либо очень храбрая, – тихо проговорил он, пожав плечами, – либо заслуживаете жалости.
– Ни то, ни другое, – резко произнесла Кристина, отодвигаясь подальше. – Просто я мучительно страдаю.
Джейми выгнул дугой четко очерченную бровь и язвительно спросил:
– А мне следует проявить сочувствие к вашей судьбе?
– По крайней мере вы знаете теперь, что мы не собирались убивать вас, – пробормотала Кристина, стараясь сдержать дрожь.
Ей казалось, что взгляд угрюмого шотландца проникает прямо в душу. И это пугало.
– Гм-м. Мы действительно убедились в этом, потому что вы не погибли. Так что приходите скорее в себя, миледи, и радуйтесь жизни. Смотрите, какой великолепный день. И вы еще поживете на этом свете, поскольку наш король – человек милосердный и добрый. Мы не станем лишать вас крыши над головой, хотя если бы король лично присутствовал здесь и убедился в вашем предательстве, то едва ли пожелал бы проявлять к вам особую жалость.
Кристина старалась не смотреть на сидевшего перед ней шотландца. Его слова напомнили ей не о доброте или милосердии, а о том ужасе, который их ожидает, если Эдуард II поверит, будто они какими-то своими действиями способствовали проявлению снисходительности со стороны шотландцев.
– Вы проявили бы милосердие, сэр, если бы раз и навсегда оставили нас в покое.
– О! Это речи настоящей леди, – проговорил шотландец. – Очень жаль, что много лет назад папаша вашего нынешнего короля не счел нужным оставить раз и навсегда в покое шотландцев. Но что поделаешь, никто не может изменить историю – и вот мы здесь.
Кристина промолчала. Боль в голове усиливалась с каждым его словом, и она попыталась облегчить ее, стиснув ладонями виски.
Не дождавшись ответа, шотландец продолжил:
– Ну что ж, теперь, когда я убедился, что вы живы и здоровы, мы, пожалуй, отправимся в путь. Боюсь, что вы недосчитаетесь очень многих коней. Коров мы тоже заберем. Должен сказать, что мои люди проделали отличную работу и отыскали тайники, в которых вы спрятали украшения из золота и серебра. Осмелюсь предположить, что кто-то из членов вашей респектабельной семейки мародерствовал в свое удовольствие во время крестового похода в Святую землю, судя по тому, какие великолепные, украшенные драгоценными камнями кубки были вывезены отсюда. Брюсу они наверняка очень понравятся.