Синева небес
Шрифт:
Наверное, в последний момент своей жизни он обязательно вспомнит этот запах моря. Каким бы замкнутым ни было пространство, где приведут в исполнение смертный приговор, Фудзио, вспомнив о море, почувствует себя бесконечно маленькой песчинкой…
Фудзио еще раз посмотрел на море и склонил голову. Он понимал, что, скорее всего, видит море в последний раз в жизни. Поэтому он хотел попрощаться с ним, еще раз вглядеться в его незамутненную, чудную синеву. После этого
— Я все осознал, — сказал он. — Я покажу вам это место. Там должна лежать Каё Аоки.
глава 23. Вторжение
Сезон летних дождей еще не наступил, но в тот день дождь стучал по крыше с каким-то особым ожесточением.
Возвращаясь домой около четырех часов дня, Юкико заметила человека под зонтом, стоявшего несмотря на сильный дождь у ворот ее дома.
В какой-то момент она подумала, что кто-то просто назначил здесь встречу. Однако оказалось другое: мужчина, одетый в свитер, озабоченно посмотрел на нее, когда Юкико приблизилась, и спросил:
— Вы госпожа Юкико Хата?
— Да.
— Меня зовут Такато, я работаю в редакции еженедельного журнала «Джаст», — представился он.
— У вас какое-то дело? — настороженно поинтересовалась Юкико.
— Вообще-то, я хотел поговорить с вами о серийном убийце Фудзио Уно… Я слышал, что вы с ним хорошо знакомы.
— От кого вы это слышали? — спросила Юкико.
— Кажется, от приятеля нашего редактора. Но точно сказать затрудняюсь, — по наивности ответа можно было понять, что гость не был еще прожженным газетным писакой. Но и новичком в журналистике он не был.
У Юкико мелькнула мысль, что пообщаться с журналистом можно было бы и здесь, прямо на улице. Но дождь хлестал так, что сердце ее дрогнуло. Было видно, что гость, совсем еще молодой парень, промок до нитки: штанины светло-коричневых брюк пропитались влагой и стали темно-коричневыми.
— Заходите в дом. А то на улице такой ливень!
— Спасибо, — облегченно вздохнул гость, представившийся как Такато. Пройдя в дом, он снял ботинки. Но носки тоже промокли и оставляли мокрые следы на полу. — Я тут наследил, вы уж извините великодушно. У вас тряпки не найдется?… — спросил Такато извиняющимся тоном.
— Не волнуйтесь. Снимите носки, пока мы беседуем, они успеют немного просохнуть.
— Неудобно как-то. Я ведь у вас впервые…
Юкико читала, что на Западе не принято разуваться при посторонних. Обувь снимают перед сном. Поэтому, разуваясь при постороннем человеке, вы как бы приглашаете его в постель. И уж тем более неудобно снимать носки. Но Юкико все же решила настоять на своем:
— Ничего стыдного тут нет. Я брошу их в сушилку, и они мигом высохнут.
— Да? Но носки такие грязные…
— Я же сказала,
— Я вам так благодарен, — сказал Такато, когда Юкико вернулась в гостиную. Он протянул ей визитку с именем и фамилией — Норио Такато, журналист. — Вам не доводилось читать наш журнал?
— Я видела его в приемной стоматолога или в банке. Вообще-то Томоко частенько приносила такой журнал с работы,
но Юкико не хотела заводить разговор о сестре, которая тоже работала в средствах массовой информации.
— Наш журнал публикует статьи по делу Уно, но мы никак не можем раскрыть суть его личности. Поэтому стараемся разыскивать знавших его людей, чтобы писать о нем объективно. Иначе Уно будет выглядеть просто чудовищем… Как вы познакомились с Фудзио Уно? — спросил Такато.
— Мы действительно знакомы, но не так близко, чтобы я могла поведать вам что-то новое.
— Но где вы с ним встретились?
— Здесь. Он подошел ко мне и сказал, что мои вьюнки поразительно красивы.
— Вьюнки? Он любит растения? Впервые слышу, — заметил Такато, вынимая ручку и блокнот.
— Нет, он был равнодушен к природе, но это я поняла позже. Наверное, то был просто повод завести разговор.
— И сколько раз вы с ним встречались?
— Ну, раза три или четыре…
— В этом доме?
— Да, еще он приглашал меня покататься на машине.
— И вы поехали?
— Мы прокатились по побережью, а потом он отвез меня домой.
— Вы просто катались на машине? Вы никуда не заходили?
— Мы перекусили в каком-то ресторане, как раз подошло время обеда.
— О чем вы беседовали?
— Да практически ни о чем. Я только поняла, что он развелся с женой. Еще он сказал, что занимается торговлей удобрениями, что иногда помогает своим родителям в их магазинчике, когда есть время.
— А он никогда не пытался вас соблазнить?
— У меня не сложилось такого впечатления. Просто случайно оказался в наших краях, вот и зашел в гости.
— Но ведь это было не один раз! Вы ему, наверное, нравились?
— Ничего такого я не заметила. Я шью на дому кимоно, поэтому могу слушать человека, занимаясь своей работой. Мне кажется, что у него не нашлось близкого человека, который захотел бы выслушать его.
— Вы смогли понять, что он за человек? Какой у него характер? Вы же встречались…
Юкико подумала, что это неверное выражение — «встречались». Слово «встречаться» подразумевает более тесные отношения. Однако Юкико не захотелось разъяснять в подробностях ее отношения с Фудзио — и она промолчала.