Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Она оказалась полезна, — согласился Саймон, наливая себе в бокал портвейна. — Но уверен, рано или поздно подвернулось бы еще что-нибудь. Всегда подворачивается, если умеешь ждать.

— Вы умеете. Я прекрасно понимаю, что легко отделался. Какое облегчение узнать, что вам потребовались от меня всего лишь светские связи моей жены. Будь жив мой отец, вы потребовали бы за содеянное им гораздо большей платы.

— Да.

Норткот вздохнул:

— Если это вам интересно, он говорил мне два года назад, перед смертью, чтобы я не упускал вас из виду. Он предупреждал, что вы

вернетесь и, когда вернетесь, будете опасны. Какую плату вы собираетесь потребовать от Канонбери и Пеппингтона?

— Предпочитаю, чтобы они еще немного повисели на крючке.

— Жизнь в страхе финансового краха и есть наказание для них, не так ли?

Саймон отхлебнул портвейна.

— Месть лучше всего осуществлять медленно, а не одним залпом… — задумчиво произнес он.

— Медленная, непрерывная мука. — Норткот мрачно улыбнулся. — Истинно в восточном духе, по-моему. И я могу быть лишь благодарен за то, что ваша жена способна на столь великодушный порыв.

— В будущем обещаю вам более пристально следить за ее порывами, — сухо заверил его Саймон. Норткот усмехнулся:

— Леди Блэйд произвела прекрасное впечатление в обществе.

— Да, мне передавали.

— Признаться, Блэйд, моя жена и дочь искренне привязались к вашей супруге, несмотря на то, что она замужем за вами. Какая роль отведена ей в вашем мщении?

— Она в нем не участвует, — ровным голосом произнес Блэйд.

— Но она Фарингдон. — Норткот бросил многозначительный взгляд.

— Уже нет, — ответил Саймон.

— От моего внимания не ускользнуло, что теперь она принадлежит вам, как и Сент-Клер-холл. — Норткот поколебался. — Мой отец, Канонбери и Пеппингтон в долгу перед вами за то, что отвернулись от вашей семьи после смерти вашего отца. Но вертопрахи Фарингдоны задолжали вам больше всех. Ведь именно Фарингдон вынудил вашего отца покончить с собой. Именно Фарингдон лишил вас родного крова и погубил вашу семью. И в конце концов вы сокрушите Бро-дерика Фарингдона и его род, не так ли?

— Логичный вывод, — безучастно согласился Саймон. — Но моя жена к этому роду больше не принадлежит.

— Знаете, Блэйд, я чрезвычайно рад, что обида, нанесенная моим отцом, была сравнительно невелика и что вы сочли его долг уплаченным, — не без юмора заметил Норткот. — Не хотел бы я сейчас быть Фарингдоном.

В прекрасном расположении духа Эмили вышла из книжной лавки Асбери. Ее горничная Лиззи и лакей Джордж с разрисованным шрамами лицом следовали за ней с целыми кипами последних любовных романов и поэм, которые Эмили только что выбрала в лавке.

Маленькая процессия прошествовала к ожидавшей их недалеко за углом черно-золотой карете. Джордж уж открыл было для хозяйки дверцы, когда из близстоящего экипажа выскочил знакомый белокурый Адонис и кинулся к ней:

— Привет, Эм. Как хорошо, что я тебя встретил.

— Девлин! — Эмили радостно улыбнулась своему красавцу брату. — Как чудесно тебя увидеть. А где Чарльз?

Девлин бросил смущенный взгляд на лакея и горничную, а потом взял сестру под руку и отвел в сторону:

— Как раз из-за Чарльза я и искал случая переговорить с тобой, Эм.

Случилось нечто ужасное.

— О господи! — Глаза Эмили расширились от ужаса. Она вдруг поняла, что никогда еще не видела Девлина таким мрачным. — Он ранен или болен? Дев, он… он жив?

— Да, жив, — ответил Девлин и жестко добавил:

— Пока…

— Значит, он болен. Боже мой, я должна немедленно ехать к нему. Быстрей садись в карету, Дев. Ты послал за доктором? Какие признаки болезни?

Она направилась к карете, но брат удержал ее, схватив за руку:

— Обожди, Эм. Все совсем не так. То есть Чарльз вовсе не болен. — Девлин хмуро взглянул на ждущих горничную, лакея и кучера. Все трое нахмурились в ответ. Девлин понизил голос еще на несколько тонов. — Лучше уж тебе узнать всю правду, Эм. Он собирается через два дня драться на дуэли.

Эмили в ужасе поднесла к губам затянутую в перчатку руку:

— Черт подери!

— Не очень все это радует, Эм… У нас с Чарльзом есть, конечно, определенный опыт в залах Мен-тона, но, видит бог, мы оба не особенно меткие стрелки. — Девлин покачал головой. — Я выступаю его секундантом. Ищем второго.

— Не могу поверить. — Эмили была потрясена. — Кто же его вызвал?

— Ну, вообще-то вызов бросил Чарльз, — признался Девлин. — Выбора не было, знаешь ли. Дело чести.

— О господи! И кого же?

— Некоего сорвиголову по фамилии Грейли. Говорят, он дрался уже на двух дуэлях и обе выиграл. Серьезно ранил противника и на той, и на другой, но оба они остались живы, так что обошлось без скандала. Нет никакой гарантии, Эм, что он не убьет Чарльза. По слухам, тем двоим просто повезло, что они выжили. Этот тип безжалостный, хладнокровный убийца, понимаешь?..

— Прямо поверить не могу, — прошептала Эмили. Девлин взглянул на нее:

— Слушай, Эм, я знаю, что тебе не положено видеться со своей семьей, после того как ты вышла за Блэйда. Но ты ведь, черт подери, наша сестра. И я уверен, ты захочешь попрощаться с Чарльзом.

Эмили расправила плечи:

— Я хочу не только попрощаться. Я намерена положить конец всей этой глупости. Сейчас же проводи меня к нему, Дев. — Она развернулась и устремилась к карете.

— Шут возьми, Эм, остановить дуэль никак нельзя. — Девлин заспешил за ней. — Дело чести, я же сказал.

— Глупости. Это просто глупости!

Эмили решительно села в экипаж, за ней последовали Лиззи и брат. Она чувствовала, что и горничная, и Джордж с его устрашающей физиономией смотрят на Девлина с явным неодобрением, но не обращала на это внимания.

— Назови кучеру свой адрес, Девлин, — скомандовала она.

Девлин приоткрыл люк в крыше кареты и быстро дал нужные указания. Потом рухнул на сиденье напротив Эмили и Лиззи:

— Вот проклятье! Надеюсь, я правильно поступаю…

— Конечно. — Эмили нахмурилась. — А папа где?

— Утром я первым делом отправился к нему, но его не оказалось дома. Сказали, неделю не будет. Кочует с друзьями где-то по провинции. Немного не повезло за карточным столом. Нет времени разыскивать его и привозить обратно. — Девлин устало вздохнул. — Да если бы даже мы его и нашли, толку мало.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Эйгор. В потёмках

Кронос Александр
1. Эйгор
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Эйгор. В потёмках

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Все еще не Герой!. Том 2

Довыдовский Кирилл Сергеевич
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Кровь Василиска

Тайниковский
1. Кровь Василиска
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.25
рейтинг книги
Кровь Василиска

Штурм Земли

Семенов Павел
8. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Штурм Земли

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая