Сказки
Шрифт:
Тогда посадил рыцарь Двуглазку на своего коня и привёз её домой в свой отчий замок. Там одел он её в прекрасные платья, накормил её досыта. И полюбил он её, и обвенчался с нею, и отпраздновали они свадьбу в великой радости.
Как увёз прекрасный рыцарь Двуглазку, стали завидовать сёстры её счастью. «А волшебное-то дерево останется у нас, – думали они, – хоть и нельзя сорвать с него плодов, а всё же всякий будет останавливаться у нашего дома и к нам приходить да его расхваливать, и кто знает, где найдёшь своё счастье!»
Но
Долго жила Двуглазка в счастье и в довольстве. Но пришли раз к ней в замок две нищенки и попросили у ней милостыни. Глянула им в лицо Двуглазка и узнала в них своих сестёр Одноглазку и Трехглазку, – они так обеднели, что пришлось им теперь ходить по дворам да выпрашивать кусок хлеба. Двуглазка позвала их к себе, приняла их ласково и о них позаботилась; и они от всего сердца раскаялись в том, что причинили своей сестре так много зла в молодости.
131. Красавица Катринелье и Пиф Паф Польтри
Добрый день, отец Голленте!
– Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
– А нельзя ли на вашей дочке жениться?
– Что ж, можно, ежели матушка Малько [9] да брат Гогенштольц, сестра Кезетраут и красавица Катринелье согласны, то будь по-твоему.
– А где же матушка Малько?
– Сидит в коровнике и доит молоко.
– Добрый день, матушка Малько!
– Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
9
Mаlсhо, или Melkkuh, – дойная корова. (Прим. перев.)
– Нельзя ли будет на вашей дочке жениться?
– О, можно, ежели отец Голленте и брат Гогенштольц, сестрица Кезетраут да красавица Катринелье согласны, – то будь по-твоему.
– А где же мне Гогенштольца-то найти?
– Дрова в чулане рубит, ты к нему пройди.
– Добрый день, братец Гогенштольц!
– Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
– А нельзя ли на вашей сестрице жениться?
– О, можно, ежели отец Голленте, матушка Малько и сестра Кезетраут да красавица Катринелье согласны, – то будь по-твоему.
– А Кезетраут мне найти-то где же?
– В саду, она траву, должно быть, режет.
– Добрый день, сестра Кезетраут!
– Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
– Нельзя ли мне на вашей сестрице жениться?
– Что ж, можно, ежели отец Голленте и матушка Малько, брат Гогенштольц да красавица Катринелье согласны, – то будь по-твоему.
– А где ж красавица Катринелье?
– Считает свои денежки перед смотринами.
– Добрый день, красавица Катринелье!
– Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
– Хочешь стать моею любушкой?
– Что ж, ежели отец Голленте и матушка Малько, братец Гогенштольц да сестрица Кезетраут согласны, – и я не против.
– Красавица Катринелье, а скажи мне, какое у тебя приданое?
– Четырнадцать пфеннигов деньгами наличными да долгу три с половиной гроша; сушёных груш с полфунта, не менее, орехов целая горсть да полная горсть сушёных кореньев. Ну, что же! Плохое приданое, может? Пиф Паф Польтри, а какое ты ремесло знаешь? Ты, пожалуй, портной?
– Нет, куда лучше.
– Сапожник?
– Нет, куда получше.
– Пахарь?
– Нет, ещё получше.
– Столяр?
– Нет, куда получше.
– Может, кузнец?
– Нет, ещё лучше.
– Ну, мельник тогда?
– Нет, ещё получше.
– Да, никак, ты метельщик.
– Да, я самый и есть! А что ж, разве плохое это ремесло?
132. Лиса и лошадь
Была у одного крестьянина верная лошадь, она состарилась и работать уже совсем не могла, вот и бросил хозяин её кормить и говорит:
– К работе ты, конечно, больше негодна, но я к тебе отношусь хорошо; если покажешь себя настолько сильной, что сможешь принести мне льва, то я оставлю тебя жить у себя, а теперь убирайся прочь из моего стойла, – и он прогнал её далеко-далеко в поле.
Запечалилась лошадь и пошла в лес, чтоб найти себе там хоть какое-нибудь пристанище от непогоды. Повстречалась ей лиса и говорит:
– Ты чего голову повесила и бродишь тут одна?
– Ах, – говорит лошадь, – скупость и верность никогда не живут вместе! Мой хозяин позабыл про мою верную службу, которую я несла ему долгие годы, а так как пахать я больше не в силах, он не хочет меня больше кормить и прогнал меня прочь.
– И нету у тебя никаких надежд?
– Плохи мои надежды! Он сказал, что ежели я настолько сильна, что смогу принести ему льва, он оставит меня у себя, но ему-то ведь хорошо известно, что этого сделать я не в силах.
Говорит лиса:
– А я тебе помогу, ты только ложись да протянись, и не двигайся, будто мёртвая.
Лошадь так и сделала, как сказала ей лиса. Направилась лиса ко льву, – была у него поблизости пещера, – и говорит:
– Лежит вон там мёртвая лошадь: пойдём вместе со мной, и ты сытно пообедаешь.
Отправился лев вместе с ней, они подошли к лошади, а лиса ему и говорит:
– Тут тебе будет всё-таки не так удобно. Знаешь что, привяжу-ка я её к тебе за хвост, и ты сможешь притащить её в свою пещеру и там преспокойно съесть.
Этот совет льву понравился, он стал задом, чтоб лиса могла привязать к нему лошадь, и стоял не шевелясь. А лиса связала ему лошадиным хвостом ноги, да так крепко узлы поскручивала, что никакая сила не могла бы их разорвать. Только кончила она свою работу, похлопала по спине лошадь и говорит: