Сказочная долина
Шрифт:
— Зачем? — спросила Принцесса.
— Потому, что мы чувствуем себя щедрыми, — сказал вор.
— Мы всегда чувствуем себя щедрыми, — сказал Принц. — А вы разве нет?
— Нет, — сказал Тубедвего. — С нами это случилось первый раз. Понимаете, мы напрыгнули на того мужчину и побили его.
— Мы разбили ему до крови нос, — сказал Шамрок.
— И поставили синяк под глазом, — сказал Мастейк.
— И вывихнули запястье, — сказал Тубедвего.
— Мы били его в груди кулаками, — сказал Шамрок.
— Били по ногам, — сказал
— И по голове били, — сказал Тубедвего.
— И поднимали его, — сказал Шамрок.
— И бросали его, — сказал Мастейк.
— И забрали все его деньги, — сказал Тубедвего.
— Мы взяли его часы, — сказал Шамрок.
— И его кольцо, — сказал Мастейк.
— И потом мы простили его, — сказал Тубедвего.
— О, боже, — сказала Принцесса. — И после всего, что вы сделали, вы простили его?
— За что вы его простили? — спросила Флосси.
— За то, что разозлился, — сказал Тубедвего.
— Поэтому мы вынуждены были спрыгнуть с утеса, — сказал Шамрок.
— Мы обсудили это, пока летели, — сказал Мастейк.
— И решили простить его, — сказал Тубедвего.
— И после того, как мы его простили, — сказал Шамрок. — Мы решили, что мы достойны восхищения.
— Мы решили, что мы были щедры, — сказал Мастейк.
— Поскольку мы были достаточно щедры, чтобы простить его, мы решили продолжить быть щедрыми, — сказал Тубедвего, кивая.
— Это хорошо, — сказал Шамрок.
— Таким образом мы хотим что-нибудь отдать, — сказал Мастейк.
— Что же вы хотите отдать? — спросил Принц Панворг.
— Мы хотим отдать часть того, что мы украли у него, — сказал Тубедвего.
— Почему только часть?
— Потому что так сказано в Уставе, — сказал Тубедвего.
— Там сказано отдавать часть всего, что было заработано, — сказал Шамрок.
— Имеется в виду, если вы хотите быть щедрыми, — сказал Мастейк.
— А кому отдать? — спросил Принц Панворг.
— Это единственная проблема, — сказал Тубедвего. — Я не помню. У кого-нибудь есть копия Устава?
— У меня нет, — сказал Шамрок.
— У меня тоже, — сказал Мастейк.
— Что за Устав? — спросила Принцесса.
— Это маленькая книжка, — сказал Тубедвего.
— Там сказано, что нам делать, — сказал Шамрок.
— И чего не надо делать, — сказал Мастейк.
— О, боже, — сказала Принцесса. — Я бы с удовольствием помогла, но у меня тоже нет ее.
— О, господи! — перебил Шардлу, который больше не мог держать себя. — Я сейчас точно сброшу свою кожу.
Глава 9
Шардлу начал извиваться и кататься. Все замолчали, чтобы посмотреть, что происходит. Он извивался и катался, и растягивался, и царапал себя о колючки и шипы. Он зевал и кусал, и хлестал себя. Он поднимался и падал на землю. Он проползал под собой и над собой. Он поворачивался на спину и он поворачивался на каждую сторону. Он сворачивался в маленький мяч и разворачивался, затем останавливался,
— Он не может сбросить свою кожу, — сказали все животные с сочувствием. — Что мы можем сделать?
— Может быть, Абе знает, — сказала Флосси. — Абе, Вы знаете, что мы должны делать?
Абе не ответил, но он стоял и наблюдал, как Шардлу рыдает. Прошло много времени, прежде чем он сказал:
— Кто-нибудь хочет знать, что нам нужно делать?
Все животные покачала головой и сказали:
— Нет.
— Хорошо, — сказал Абе. — Я думаю, что Шардлу должен сжать зубами то маленькое дерево и держать, пока мы возьмемся за старую кожу и будем ее стягивать.
Все животные были восхищены. Шардлу подполз к дереву и вытянулся.
— Я думаю, это происходит потому, что я так долго ничего не ел, поэтому моя кожа не слезает — сказал он через плечо. Затем сжал челюсти вокруг дерева.
Все помогали стягивать кожу Шардлу. Они тянули и тянули, и чем больше они тянули, тем больше кожа слезала, а дерево гнулось. Это было похоже на перетягивание каната между ними и деревом. Они продолжали тянуть и скатывать кожу, пока не приблизились к концу. К этому моменту дерево уже совсем согнулось. И наконец, когда они приблизились к самому концу, продолжая тянуть, его кожа неожиданно вся отделилась, и все животные упали друг на дружку в одну кучу. В этот момент дерево снова выпрямилось и потянуло за собой Шардлу и хлестнуло его так сильно, что он взлетел в воздух и вывернулся наизнанку. — Ох! — произнес он, когда упал на землю и тихонько лежал, чтобы понять, как это — чувствовать себя вывернутым наизнанку.
Когда все встали на ноги, они подбежали к тому месту, где лежал Шардлу, таща за собой его кожу, и стали его разглядывать. Теперь он был красивого розового цвета, как младенец или внутренность морской раковины.
— О, боже, — сказали все животные. — Бедный Шардлу! Но чем больше они на него смотрели, тем более красивым он им казался. В конце концов, первой заговорила Флосси.
— Да он красивый, — сказала она. — До этого он был ужасный снаружи и прекрасный внутри, а сейчас он прекрасный снаружи и… — Она остановилась, поскольку только что поняла. — О, боже, я не подумала об этом!
Все животные посмотрели друг на друга, и тогда Дульси произнесла тихим голосом то, о чем все подумали. — А теперь он ужасный внутри.
Некоторое время Шардлу продолжал еще лежать, как будто спал, а старая кожа лежала рядом с ним в куче. Затем он открыл глаза и осмотрелся. Однако, он ничего не мог видеть, потому что его глаза были внутри его пасти и там было совершенно темно. Поэтому он решил еще немного полежать, и затем он начал снова просыпаться и зевнул. Когда он зевнул, он обнаружил, что он может видеть.