Сказочный переполох
Шрифт:
Красавица и Чудовище— герои одноименной сказки, которая очень популярна в Европе. Впервые была опубликована в 1740 году на французском языке, а в 1757 году — на английском. С. Т. Аксаков, работая над своей сказкой «Аленький цветочек», использовал этот сюжет наряду с сюжетами русских народных сказок.
Лысая горавстречается в произведениях многих писателей (например, у Н. Гоголя и М. Булгакова). На ее вершине есть небольшая, будто вытоптанная площадка, на которой не растут деревья и кусты. Согласно легендам, на Лысую гору слетаются ведьмы на встречу с самим Сатаной (шабаш ведьм). Стоит обратить внимание, что название имеет библейские корни: Голгофа — гора,
Матушка Медведица —персонаж сказки братьев Гримм «Три медведя». Это еще один «бродячий» сюжет. В англоязычном фольклоре есть сказка «Златовласка и три медведя». Л. Н.Толстой написал свою сказку «Три медведя».
Маугли, медведь Балу, пантераБагира, тигр Шер-Хан— персонажи знаменитой книги английского писателя Редьярда Киплинга «Книга джунглей» о мальчике по имени Маугли, которого вырастила волчья стая.
Мэри(и ее барашки) — персонаж стихотворения из знаменитого сборника старинных детских сказок, песенок и считалок «Стихи Матушки Гусыни», который был издан в Англии в XVIII веке. Стихи из этого сборника про Робина Бобина Барабека, про Шалтая-Болтая, про дом, который построил Джек, про Котауси и Мауси и многие другие хорошо знают дети не только в англоязычных странах.
Мэри приручила барана, который везде бегал за ней как хвостик.
У нашей Мэри есть баран, Собаки он верней. В грозу, и в бурю, и в туман Баран бредет за ней. Водила Мэри на луга Барашка с первых дней. Он отрастил давно рога, Но ходит вслед за ней. Она вбегает в школьный сад Баран бежит за ней. Она кричит: «Иди назад!» Баран идет за ней. Она кричит: «Уйди сейчас!» Баран идет за ней. Она вбегает в первый класс. Баран бежит за ней. На этом кончу я рассказ. Что может быть ясней? Вошла учительница в класс, Баран вбежал за ней!(Перевод С. Маршака)
Пак. Персонаж с таким именем (или Пэк, Пек) часто встречается в английском и германском фольклоре. Слово puckмногозначно: это и злой дух-проказник, и леший, и злой шалун, и домовой, и эльф. Паки могут быть оборотнями, хотя часто помогают людям. В то же время их любимая забава — сбивать путников с дороги. Паков часто отождествляли с бесами. Персонаж с таким именем встречается в произведениях Шекспира, Гёте, Киплинга. В «Сестрах Гримм» Пак — король эльфов, управляющий ими с помощью дудочки.
ПринцессаШиповничек — героиня одноименной сказки братьев Гримм, которая проспала сто лет. Сюжет этой сказки тоже «бродячий». Шарль Перро использовал его в своей знаменитой «Спящей красавице».
Пряничный домик. Дафна сравнивает дом бабушки Рельды с пряничным домиком из сказки. У Шарля Перро это сказка про Жана и Мари, а у братьев Гримм она называется «Ганзель и Гретель». Дети, заблудившись в лесу, попали в домик злой ведьмы, сделанный из пряников. Проголодавшись, они отломили по кусочку от крыши и окошка.
Свинсон(шериф), Хрякмани, Свиндус(полицейские) — это, конечно, три поросенкаиз одноименной сказки. Впервые она была издана еще в xviii веке. После выхода в 1933 году знаменитого мультфильма Уолта Диснея эта сказка стала одной из самых любимых. В России все прекрасно знают сказку «Три поросенка» С. В. Михалкова, которую он написал по мотивам английской сказки.
Семерка— шофер и помощник мэра Шарманьяка, которого мэр без конца осыпает всевозможными попреками. Это образ, в котором объединились карточный слуга-садовник Королевы Червей из «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла и гномы из «Белоснежки», которые тоже называли друг друга по номерам.
Скуби-Ду, или Скуби — герой популярной мультипликационной серии, идущей в США с 1969 года, о приключениях четырех подростков, расследующих преступления.
Старый дедушка Коль(в начале книги упоминается ресторан под названием «Старый дедушка Коль») —персонаж стихотворения из знаменитого сборника старинных детских сказок, песенок и считалок «Стихи Матушки Гусыни», который был издан в Англии в XVIII веке.
Старый дедушка Коль Был веселый король. Громко крикнул он свите своей: — Эй, налейте нам кубки, Да набейте нам трубки. Да зовите моих скрипачей, трубачей, Да зовите моих скрипачей!(Перевод С.Маршака)
Интересно, что в Англии, в городе Колчестере, в третьем веке нашей эры в самом деле правил король Коль, который любил играть на флейте.
Сумасшедший Шляпник —персонаж из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Почему появился такой странный персонаж? Оказывается, в средневековой Европе было известно особое заболевание — болезнь сумасшедшего шляпника. Дело в том, что в те времена при изготовлении фетра использовались соединения ртути, которые у ремесленников, занимавшихся шляпным делом, могли вызывать помрачение рассудка, галлюцинации, манию преследования, подозрительность и мнительность.
Тарелка с ложкой, которые на самом деле никуда не убегали, и корова, которая не перепрыгивала через луну. Дафна вспомнила детский стишок из сборника «Стихи Матушки Гусыни».
Щенок не смог сдержать улыбки: Котенок заиграл на скрипке! Корова Улетела На луну! И, наконец, тарелка с ложкой Стремглав помчались по дорожке В счастливую, Смешливую Страну.(Перевод Е.Аксельрод)
Три мышки в черных очках— это три слепых мышонка из старинной английской детской песенки из сборника «Стихи Матушки Гусыни».
Три мышонка-слепышонка, Три мышонка-слепышонка Убегают во весь дух Дыбом шерсть, по ветру пух! Сзади тетка-повариха С тесаком несется лихо, Даром старая толста Метит в кончики хвоста! Три мышонка-слепышонка, Три мышонка-слепышонка, Каждый ловок да удал Я такого не видал!