Сквозь все преграды
Шрифт:
— Вы успели перекусить, маршал? — спросила наконец Мариетта.
Он поднял на нее глаза:
— Что?
— Вы поели в Лэтропе, сэр? — повторила она. — По-моему, для этого мы там и остановились.
Сама Мариетта отлично запомнила свой обед, потому что Мэтью чуть, ли не силком потащил ее в вагон-ресторан, посадил за столик, ворчливо заставил заказать что-нибудь поесть и подождать его возвращения.
— Если Дрю Куинн не полный идиот, то он не осмелится причинить вам вред хотя бы потому, что кругом много народу. Так что сидите здесь и ешьте. Хоть о еде
Мариетта была уверена, что никогда не встречала более властного человека. И все же ей не хотелось сопротивляться, потому что у них совершенно разные представления о том, как следует вести спор.
Мэтью равнодушно посмотрел в окно и сказал:
— Нет, не поел, у меня были дела поважнее, миссис Колл.
— Например, беседовать с мистером Куинном и его дружками? — язвительно спросила она.
Он опять взглянул на часы, потом на Мариетту.
— А вы видели? — удивился он.
— Еще бы! Как и все, кто сидел в вагоне-ресторане, — опять съязвила Мариетта. — Это была любопытная сцена: никто из вас не повысил голоса, но напряжение, повисшее в воздухе, было почти осязаемым.
Мэтью проворчал что-то и опять уставился в окно. Несколько минут они молчали, потом Мариетта не выдержала и нетерпеливо спросила:
— Ну? Так что же вы ему сказали?
— Вам беспокоиться не о чем. Мы с ним просто побеседовали. Когда начинаешь игру, надо убедиться, что твой противник знает правила.
— Понятно, — задумчиво проговорила Мариетта.
— Надеюсь.
— Очевидно, вы не соблаговолите сообщить мне, куда исчезли потом. Вас не было очень долго.
— Конечно, нет, — согласился Мэтью и снова посмотрел на часы. — Думаю, вы и так скоро все узнаете.
— Вот как?
— Да, мэм. Более того, я бы сказал, что от этого многое зависит. Надеюсь, вы умеете ездить на лошади?
Мариетта попыталась скрыть свое удивление, но ее брови сами собой поползли вверх.
— Да, — протянула она. — Умею.
— Слава Богу! — Мэтью засунул часы в карман брюк. — А теперь слушайте меня внимательно, потому что в нашем распоряжении осталась всего одна минута. — Он понизил голос до шепота придвинулся поближе к Мариетте и почувствовал, как бандиты, сидевшие сзади, навострили уши. — Вы лучше, чем кто-либо другой, знаете, что за человек Эллиот Чемберс. Он богат, обладает огромной властью, и хотя совершил множество преступлений, доказать это невозможно. Чемберс слишком умен, чтобы попасться в ловушку. Вот почему ваш муж расстался с жизнью, а наемный убийца следует за вами по пятам.
— Да, я все это знаю.
— Непонятно, о чем думал ваш папаша, отправляя нас в Санта-Инес, но мне трудно будет защитить вас легальным путем. Сейчас я на чужой территории, да хоть бы и на своей — что я могу сделать? Если бы у вас были какие-нибудь улики против Чемберса, тогда другое дело. Что касается мистера Дрю Куинна… тут у нас руки коротки. Пока не доказана его связь с Чемберсом, им будут заниматься местные власти, но нам от этого не легче. Не можем же мы просто ворваться в кабинет к какому-нибудь шерифу и сказать ему, что нам кажется, будто один человек хочет убить вас. Вы же сами отлично понимаете: Дрю Куинн ничего не предпримет до тех пор, пока не убедится, что никто ничего об этом не узнает.
— Да, — прошептала Мариетта. — Даже в Вашингтоне мистера Куинна считают знатоком своего дела.
Она вспомнила, что Дэвид рассказывал ей об этом человеке, и содрогнулась.
Маршал Кейган сухо кивнул:
— Значит, выбор у нас небольшой, дорогая. Придется делать ноги.
Мариетта смотрела на него во все глаза:
— Делать ноги? Это значит бежать?
— Вот именно. А теперь пошли! — скомандовал он. Мэтью нагнулся, чтобы поднять чемодан, а Мариетта спокойно заметила:
— Не уверена, что вы обратили на это внимание, маршал Кейган, но поезд еще не остановился.
Он хмыкнул.
— Я, конечно, уже не молод, миссис Колл, но пока еще маразмом не страдаю. Черт! — Мэтью приподнял чемодан и встряхнул его. — Там что? Кирпичи?
— Книги, — ответила Мариетта, неохотно следуя за Мэтью, который чуть не силой поднял ее с места. — Маршал Кейган, неужели вы всерьез решили сбежать?
— Книги! — с презрением повторил он. — Только школьные училки набивают свои чемоданы книгами вместо одежды, потому что они ненормальные женщины. — Мэтью решительно надвинул шляпу на лоб. — Почти уверен, что вы не положили туда даже нижнее белье. Давайте оставим чемодан здесь. А вы возьмите вот это. — Он протянул ей сумку.
— Но… — вконец растерявшись, протянула Мариетта, — маршал, не хотите же вы сказать, что…
Не обращая никакого внимания на ее протесты, Мэтью удивленно посмотрел на сумку.
— Господи помилуй! А сюда вы что насовали? Тоже книги? Это у вас что, мания такая?
Мариетта вырвала у него сумку и крепко сжала ее в руках.
— Вы с ума сошли, сэр! Поезд движется! Маршал взял ее под локоть и потащил к проходу.
— Лучше спятить, чем сдохнуть, милая. Давайте-ка пошевеливайтесь.
— Мой чемодан! — завопила Мариетта.
— Я же сказал, что его придется оставить, — начал злиться маршал.
— Это невозможно! — возражала Мариетта, пытаясь высвободиться. — Они нужны мне! Эти книги бесценны, я должна взять их с собой!
Маршал Кейган, отличавшийся недюжинной силой, не останавливался, и его спутница в ужасе закричала:
— Это книги Дэвида! Они принадлежали ему! Я не могу оставить их здесь!
— Проклятие! — сердито воскликнул Мэтью, но за чемоданом все-таки вернулся. — Ладно! Я возьму его! А теперь пошли!
Он повел ее в конец поезда. Мариетта больше не сопротивлялась, но все же бросила через плечо:
— Если вы думаете, сэр, что я буду прыгать сейчас, на полном ходу, то вы глубоко заблуждаетесь.
— Я давным-давно разочаровался в женщинах, миссис Колл, — сказал маршал. — По правде говоря, мне кажется, что куда легче разобраться в ослиных мозгах, чем в вас, в женщинах.
Проводник в белой кепке, сидевший в конце вагона, встал при их приближении.
— Все готово? — спросил Мэтью.