Словацкие сказки
Шрифт:
Он выслушал, но ничего не сказал; только затаил неприязнь к тому лесу.
Вот раз объявил он жене, что идет на охоту, взял зверей и пошел.
Только вышел из сада, — откуда ни возьмись выскочила прямо на него лисица. Пустился он за ней вместе со зверями, но они никак не могли ее догнать, а на выстрел она не подпускала. Долго они гнались за ней, а лисица то чуть поближе их подпустит, то опять вперед убежит, да все дальше и дальше их заманивает.
Королевский зять просто терпенье потерял, рассердился и нечистую силу помянул, чего
Но он только все глубже, глубже в чащу забирался, потому что лес его своими чарами опутывал.
Остановился он под дубом и, так как был голоден, развел костер, стал сало жарить. Вдруг слышит над собой голос:
— Холодно, холодно мне!
Оглянулся он по сторонам и видит: на одном дереве старая сгорбленная старуха сидит.
— Коли тебе холодно, иди погрейся! — крикнул он ей снизу.
Она замолчала.
А через минуту опять послышалось:
— Холодно, холодно мне!
— Я же говорю: коли тебе холодно, иди погрейся.
Опять стало тихо. Потом в третий раз послышалось:
— Холодно, холодно мне!
И он ей сердито крикнул:
— Или грейся, или замолчи.
— Я бы сошла, да твоих зверей боюсь. Вот возьми прутик, стегни их, и я сойду.
Он стегнул зверей. Тогда колдунья спустилась с дерева и отбежала в сторону. Вдруг приносит насаженную на щепку жабу и начинает поворачивать ее над огнем. Поворачивает ее, а сама его дразнит:
— Ты жаришь сало, а я жабу. Сало будет у меня, а жаба у тебя.
И то на сало жабьим соком брызнет, то жабой по губам ему проведет. После того как она несколько раз так сделала, он рассердился и стал на нее своих зверей натравливать. Но они не тронулись с места, потому что от прикосновения прута окаменели. Он повернулся к ним, но колдунья его самого прутиком хлестнула, и он тоже окаменел. Тут она его схватила и кинула в яму, где уже погиб не один человек.
В королевском дворце ждут не дождутся королевского зятя. Но прошел день, прошел второй, а он все не возвращается. Все опечалились и решили: не иначе как он в заколдованном лесу заблудился и там погиб.
Младший брат пустился в обратный путь и пришел к заветной липе.
— Как-то, — говорит, — мой брат поживает?
Вытащил он воткнутый в липу нож. И с одной стороны потекла кровь, а с другой вода…
«Нет, — подумал он, — тут что-то неладно: он не жив и не мертв. Я должен пойти отыскать его».
И тотчас пустился в путь по той дороге, которую выбрал его брат.
Шел он, шел со своими зверями по чистым полям, по густым лесам, пока не пришел к тому дворцу, где его брат с королем породнился.
В
— Ах, — говорит, — где же ты так долго пропадал? Я так по тебе тосковала.
Она приняла его за своего мужа, потому что, мы ведь знаем, они были на одно лицо. Он отговорился, как умел, сразу догадавшись, что попал к жене брата.
Когда наступила ночь и они легли спать, младший брат положил в постель между собой и женой брата меч. Она не знала, что и думать: как это муж успел к ней так охладеть? И всю ночь проплакала.
На другой день он встал поздно, потому что очень устал. Когда слуга одел его, увидел и он тот печальный пожелтелый лес и спрашивает:
— Отчего это такое; все леса вокруг так ярко зеленеют и только этот вот такой желтый?
Слуга глаза вытаращил.
— Я ведь вам про это докладывал. Разве вы не помните?
— Не помню я, чтоб ты мне про это говорил, — ответил младший брат.
Тогда слуга рассказал ему, что это, мол, такой заколдованный лес, — кто в него попадет, тот из него уже не выйдет. И младшему брату не нужно было больше объяснять. Он сразу понял, что брат его где-то там в беду попал.
Пошел он на охоту; и у него тем же порядком с той же лисицей все так же было, как у его брата; только младший брат нечистой силы не поминал. Пришел он к тому же дубу, развел костер и начал сало жарить. Звери отошли в сторону и стали своих окаменелых братьев лизать.
— Холодно мне! — завыла старая колдунья на дубу.
— Коли тебе холодно, иди погрейся! — крикнул он снизу.
— Я бы сошла, да твоих зверей боюсь. Вот возьми прутик, стегни их, я и сойду.
Парень обернулся и увидел возле своих зверей других, каменных. Тут ему сразу все ясно стало. «Погоди, — думает, — я тебя на свежую воду выведу».
И не стал стегать своих зверей, а стегнул по земле.
Колдунья спустилась с дерева, принесла маленькую жабу на щепке и начала ее над огнем поворачивать.
— Ты жаришь сало, а я жабу. Сало будет у меня, а жаба у тебя, — дразнила она парня.
И то на сало жабьим соком брызнет, то жабой по губам ему проведет. Парня это рассердило, и он дал ей оплеуху. Колдунья кинулась на него — вот-вот задушит. Но он кликнул своих зверей, и те бросились на нее. Тут колдунья в страхе взмолилась, чтобы он ее от зверей избавил.
— Оживи тех зверей, — сказал он, — и я тебя отпущу.
Она сняла свои сапоги, велела ему надеть их, взобраться на дерево, найти там золотой прутик и стегнуть им зверей. Он сделал все так, как она сказала: стегнул зверей золотым прутиком, и они сразу ожили.
— Хватайте ее теперь, — крикнул он, — рвите когтями, пока она не скажет, куда моего брата дела.
Колдунья не выдержала мученья, дала ему мази, сказала, чтоб он спустился в яму и там этой мазью брату шею потер. Тот сразу ожил, и оба вернулись к зверям.