Смерть в озере
Шрифт:
– Но недостаточно, чтобы рассказать о том, что происходит, – заметил Рори.
– У нас есть выбор? – уточнил Бертрам. Судя по голосу, он уже смирился с неизбежным.
– Разумеется, – откликнулся Фицрой. – Вы – частные лица, и если решите отвернуться от короля и Отечества, когда они нуждаются в вас, это решение останется целиком
– То есть нет, – подытожил Бертрам.
– Дорожные вопросы я беру на себя. Вас заберут четвертого января, будьте готовы. Все необходимые продукты и припасы также будут доставлены. В охотничьем домике вас, Бертрам, будет ждать рекомендательное письмо для гостей, которые прибудут шестого января.
– А как я объясню это Риченде? – спросила я. – Вы же не собираетесь отправить туда и ее?
– Все будет улажено, – заверил Фицрой. – А теперь я должен покинуть вас. Счастливого Нового года. – С этими словами он вышел.
– Ох, – вздохнул Бертрам. – Если бы я не знал, что этот парень на службе короля, я бы подумал, что он… он… – Взглянув на меня, он поспешно замолчал.
– Полагаю, он как раз это слово, – согласился Рори. – Прошу меня извинить, сэр, мисс, необходимо заняться новогодним завтраком. Он будет подан в четыре утра в бальном зале, до подачи карет.
– Мне нужно выпить, – решил Бертрам.
Я ничего не сказала, только тихонько прошла в свою спальню. Раздеваясь ко сну, я не могла избавиться от мечущихся в голове мыслей. Снизу еще доносились музыка и смех, бал продолжался, но даже возможность раннего завтрака не была столь соблазнительной, чтобы бодрствовать дальше. Меня вместе с Рори и Бертрамом отправят в уединенный охотничий домик прямо в сердце пустынного Шотландского высокогорья, в место, где… слишком много воспоминаний для столь позднего часа. Я упала на кровать и натянула одеяло на голову, сама не зная, то ли чтобы не слышать веселый шум, то ли чтобы спрятаться от грядущего дня.
Глава 6
Неприятный
Утром первого января стонущие, охающие гости в состоянии разной степени тяжести разъехались по домам. От самих хозяев не было ни слуху ни духу. Гилберт вместе с Рори всех проводили, а миссис Льюис не поднималась наверх, пока не уехал последний гуляка. Риченда заявила, что «умирает», и вызвала Мерри посидеть с ней до ее последнего вздоха. Об этом я узнала от самой Мерри, когда она бесцеремонно втолкнула тележку с завтраком в мою комнату.
– Миссис Льюис послала меня принести тебе завтрак, ведь это мы за всю ночь глаз не сомкнули, а не ты.
– Она очень добра.
– А Риченда, чтоб ее, требует сдувать с нее пылинки, потому что у нее адское похмелье. Я за эту чертову ночь едва присела и валюсь с ног.
– В доме есть какое-нибудь снотворное?
– Может, и есть. А что?
– Принеси мне, я дам Риченде, и ты тоже сможешь немного поспать в ее комнате.
– Вы посмотрите, она уже с радостью подмешивает своей хозяйке сонный порошок! А ты изменилась.
– Когда кто-то слишком много выпил, лучшее лекарство – это сон, – с нажимом ответила я. – Я-то думала, что помогаю вам обеим.
– Ну, наверное, да. – Мерри шмыгнула носом. – Ты не подумай, я благодарна, просто все так странно… вот и все.
– Что странно?
– Похоже, меня отправляют в Шотландию тебе в помощь. Мистер Бертрам только что сообщил мне.
– Так он проснулся, да? – уцепилась я за это сообщение, избегая скользкой темы. Мы с Мерри работали бок о бок, и если иногда приносить мне еду (и составлять за столом компанию) не сильно задевало ее достоинство, то находиться длительное время в одном доме, но в разных ролях – хозяйки и прислуги, будет неловко нам обеим.
Конец ознакомительного фрагмента.