Смертельные клятвы
Шрифт:
— Как. Ты. Смеешь. Если ты хоть на секунду думаешь, что я одобряю твою измену или причинение вреда моей сестре, ты сильно ошибаешься.
— Это ты ей вредишь, потому что мы оба знаем, какую сестру я бы выбрал.
— Ты пытался заставить меня выйти за тебя замуж. Ты, блядь, серьезно? Я знала, что там открутилось несколько винтов, но… ты думал это сработает?
— Я думал… — у меня нет слов.
Она отходит назад и в ожидании скрещивает руки на груди.
— Я думал… — похоже, я не могу
— Ты неправильно подумал, Крю, — говорит она, будто слышит конец предложения. — Но как ты смеешь использовать мою гребаную сестру в своих играх? Ты понимаешь, насколько это отвратительно, насколько это чертовски извращенно.
Я хватаю ее за запястье в такой ярости, что хочу сломать ей каждую кость. Но я также хочу украсть Райю, чтобы никто другой не смог ее тронуть. Без нее последние пять недель были настоящим адом. Не знаю, когда это произошло, но эта огненная лисица — все, о чем я могу думать, даже когда мое помолвочное кольцо на пальце ее чертовой сестры.
— Я думал о тебе каждую чертову ночь с тех пор, как покинул Америку. Это не я форсировал события. Это сделала ты.
— Заставляя тебя вместо этого жениться на моей сестре? — она безумно смеется.
— Я хотел тебя. Это всегда была ты, — вскипаю я, прижимая свое лицо к ее лицу.
Горячая и невыносимая.
Ужасно красивая.
Абсолютно невозможная.
Хочу потянуться к ней по привычке, но использую всю сдержанность, о которой даже не подозревал, чтобы больше не претендовать на то, что на сто процентов принадлежит мне.
Райя подходит ближе, соединяясь нос к носу.
Она слишком близко.
Слишком заманчиво.
Ее голос полон яда.
— Ты был тем, с кем можно скоротать время, — жестоко говорит она. — А здесь, в Италии, кто знает, может быть, я найду еще одну жертву, с которой смогу провести досуг.
— Ты не будешь спать ни с кем другим. — сжимаю ее запястье настолько, что остаются синяки. А как еще мне достучаться до этой упрямой женщины?
— Ты не владеешь мной, — она проходит мимо меня.
Мне хочется зарезать и застрелить каждого человека в этом ресторане.
Моя ярость — пылающий ад.
Эта женщина сводит меня с ума. Невыносимая. И, блядь, моя.
Я пытаюсь небрежно идти за ее спиной, но по ней легко увидеть, насколько она зла, а я, вероятно, токсичное темное облако позади нее.
— Я должна идти. Встречаюсь кое с кем. Но вернусь домой завтра. Заберешь мои чемоданы? — говорит Райя своему отцу.
Он серьезно кивает.
— Ты уже уходишь? — Хани вскакивает со своего места и смотрит то на меня, то на Райю. — Все в порядке? — шепчет она, как бы не привлекая внимания.
Хани хорошо обученная женщина. Полная противоположность этой бурлящей гарпии напротив меня, в которой слишком много темперамента.
— Все
— На самом деле, я думаю, что твой жених полный придурок.
— Райя! — огрызается мистер Риччи.
Я поднимаю на него руку.
— Это очень приятно слышать от маленькой избалованной сбежавшей адвокатши, которая так смехотворно хороша в выигрыше дел, но так совершенно тупа, когда дело касается ее собственных обязанностей.
— Обязанностей? — язвит она. — Почему? Потому что я отказываюсь выплюнуть из себя ребенка и приветствовать тебя с тапочками и сигарой каждый день, когда ты входишь в чертову дверь, как хорошая домохозяйка?
Мы оба наклоняемся над столом и кричим.
Мой взгляд скользит по комнате, все быстро отводят свои взгляды. Эта чертова женщина заставила меня полностью потерять самообладание.
Но затем ее взгляд падает на Хани.
Хани, кажется, отступает.
Когда я протягиваю к ней руку, она отходит и становится вне досягаемости. Удивительно, что у этой хорошей девочки есть кусочек характера ее сестры. Что не так с этими женщинами Риччи? Я убивал за меньшее.
— Дорогая, позволь мне объяснить, — начинает Райя.
— Нет. Думаю, для одного дня достаточно, — говорит Хани дипломатично и смотрит на отца в поисках одобрения. — Думаю, этого зрелища хватит всем, не так ли? — после тихо обращается ко мне. — Ты никогда не хотел меня, верно?
Хани многозначительно смотрит на меня. И я не знаю, что именно она ожидает увидеть. Милосердие? Комфорт? Она не увидит ни одной из этих черт.
— У меня есть контракт на невесту Риччи, и она у меня будет, — это все, что я говорю.
— Ты такая свинья! — стакан воды выплескивается мне в лицо со стороны Райи. Она в ярости. Даже Хани знает, что лучше не вставать на пути, и отступает. Как бы там ни было Райя зла и испытывает ненависть. И, блядь, ее глаза светятся яростью. Я хочу схватить ее и прижать к этому столу. Эта женщина вызывает во мне все потребности, даже в такой ситуации.
Мои люди выходят вперед, но я поднимаю руку, чтобы они не вмешивались. Могу ли я действительно публично отчитать Райю так же, как сделал бы с другими? Если бы я это сделал, она была бы мертва.
— Извини за моих дочерей, — начинает мистер Риччи. — Это очень запутанная ситуация.
— Думаю, нам пора уходить, — говорит Хани, быстро собирая свои вещи.
— Хани, мы можем поговорить? — Райя протягивает руку сестре.
— Нет, — говорит Хани с натянутой улыбкой. — Не сегодня.
Взгляд Хани тверд. Женщина Риччи до мозга костей. Она не та, которую я хочу, но та, на которой я женюсь.
Я встречаюсь взглядом с жидким огнем напротив меня. Ее карамельные волосы выпадают из пучка, и она выглядит так, словно вот-вот сгорит.