Смутное время
Шрифт:
Внизу гигантские манипуляторы удерживали какую-то конструкцию, которая в будущем должна стать частью спицы гиперпространственных врат. Вокруг нее копошились многочисленные технические пауки и не меньшим числом люди. То там, то здесь вспыхивали огоньки сварки. Монтажные работы велись со всех сторон, и казалось, что конструкция непрерывно поглощает материал и оборудование, стекающееся к ней отовсюду. Процесс достиг такого автоматизма, что уже стал похож на конвейерную сборку. Конструкция медленно начала движение дальше по стволу верфи, а на ее место подходила
Но Пенг облюбовал этот балкон не для того, чтобы наблюдать за работой верфи, а потому, что именно в этом месте была оборудована обзорная площадка с видом в открытый космос. Через прозрачный купол открывался вид на ремонтные стапели, длинные опоры которых вмонтированы прямо в поверхность спутника. На одном из стапелей был зафиксирован фрегат Пенга «Лянджоу», на который он сейчас и смотрел. Рейд в звездной системе харгов не прошел для его корабля бесследно. Правда, повреждения получил только «Лянджоу», что было очень большой удачей в тех обстоятельствах. А если учесть, что при попадании погибло всего три члена экипажа, так это и вовсе чудо.
— Парень, я не собираюсь с тобой припираться. Сейчас подойдет представитель следящих, он и будет с вами разбираться.
А вот и еще одна причина, по которой Пенг оказался здесь. С правого перехода, перебирая руками по поручням, к нему приближались два человека. Средних лет мужчина и молодой парень с видом вселенской несправедливости на лице. Когда они поравнялись с Пенгом, тот обратился к старшему:
— Господин Робинсон?
Сначала остановился и повис в воздухе мужчина, а немного с опозданием — и молодой парень.
— Да, это я, — ответил старший из парочки.
— Капитан третьего ранга Пенг Чжан, — произнес Пенг и поднес руку к виску. — Я капитан фрегата «Лянчжоу», который стоит сейчас на ремонте у вас на верфи.
— Тодд Робинсон, главный инженер, — протянул Тодд руку, и Пенг ее пожал. — Чем могу быть полезен?
— Насколько я знаю, повреждения моего фрегата относительно легко и быстро устранить, но начало ремонта почему-то запланировано только через месяц. А я бы не хотел терять время, так как моя эскадра выдвинется в систему Хадар через месяц. Но они пойдут из системы харгов, и мне нужно вылететь раньше, чтобы их нагнать.
— «Лянчжоу», говорите. — Главный инженер отстегнул планшет от бедра и начал водить по нему пальцем. — Ага, вот он. Повреждена носовая часть несущей фермы и три бака под замену, все остальное по мелочи. Да, капитан, вы правы, эти повреждения можно устранить в течение трех дней. Но, к сожалению, сейчас все мощности задействованы на строительстве новых кораблей и гиперпространственных врат, и график работ был утвержден еще до вашего прибытия. И без санкции свыше я не могу его нарушить, иначе сами понимаете.
— Я понимаю, — покивал Пенг. — Неужели ничего нельзя сделать?
— Это не от меня зависит, — развел руками Робинсон и, тут же спохватившись, снова взялся за поручень.
— Какие-то проблемы, господин Робинсон?
Пенг так увлекся разговором с главным инженером, что не заметил появления еще одного действующего лица. Когда он отбывал из Солнечной системы, то институт следящих только появился, и ему не довелось увидеть хоть кого ни-будь и его представителей. Сейчас же перед ним предстал мужчина лет сорока пяти с волевым подбородком и оценивающим взглядом. На нем была строгая черная форма, выделяющаяся спереди большими треугольниками разного оттенка черного. От левого плеча вниз, к центру пояса, шла молния, подчеркивая геометрический рисунок еще больше. Погоны говорили, что человек находится в звании майора, а шеврон в виде глаза показывал его принадлежность к следящим.
— Вот, полюбуйтесь, господин Климов. — Тут же переключился на майора Робинсон и указал на парня, молча висящего рядом. — Поймали нарушителя, пытался пробраться на корабль, который стоял у нас на обслуживании.
Майор оценивающе посмотрел на парня и мягким, не соответствующим внешности голосом спросил:
— Имя, звание, специальность?
Парень и до того не излучал оптимизма, а сейчас поник еще больше.
— Рядовой Джим Янг, сэр, диспетчер гиперпространственных врат.
Климов уже успел взять свой планшет и вбивал данные по мере того, как Джимми говорил.
— И что вы забыли на… — Майор вопросительно посмотрел на Робинсона.
Тот тут же сказал:
— Большой десантный корабль «Гагарин».
Климов кивнул и продолжил:
— Что вы забыли на БДК «Гагарин», рядовой Янг?
— Я хотел спрятаться где-нибудь и отправиться в систему Хадар.
— Зачем?
Джимми вдруг преобразился, расправил плечи и с вызовом выпалил:
— Надоело видеть, как другие отправляются бить врага, а я чем хуже? Я хочу сражаться, а не сидеть за консолями.
— Понятно. Вы понимаете, рядовой Янг, что вас все равно обнаружили бы на борту?
— Конечно, — пожал плечами Джимми. — Но это произошло бы уже в гиперпространстве, а там куда бы они делись, не разворачивать же корабль из-за меня одного.
Майор хмыкнул и поочередно посмотрел на Робинсона и Пенга, словно говоря: «Ну вы это видели?»
— А еще, рядовой Янг, это трибунал, за своевольное покидание места службы.
— Знаю, — буркнул парень, и его плечи снова опустились.
— Ладно, разберемся. Давай за мной, рядовой.
Сказал майор и уже развернулся в обратном направлении, в этот момент Пенг понял, что это его шанс.
— Господин майор. Капитан третьего ранга Пенг Чжан, — представился он и продолжил: — Разрешите с вами поговорить?
Климов так же оценивающе посмотрел на Пенга, как до этого на Джимми.
— Слушаю.
Пенг поведал то же, что до этого говорил Робинсону. Майор спокойно выслушал, а затем обратился к главному инженеру.
— Господин Робинсон. Насколько вы выбьетесь из графика, если выделите одну бригаду на ремонт фрегата капитана Чжана?