Снежная магия
Шрифт:
Король тут же снова отступил в тень.
– Сказал же, оставь меня в покое. – Теперь его голос звучал едва слышно.
У Фарракло перехватило дыхание. Поморщившись, он перевернулся и встал на лапы. И бросил взгляд на меня, подняв уши.
Он изначально не хотел вести меня к королю. Он пытался отговорить меня от этого…
Если бы я знала, что король – его отец… Если бы я поняла, что Бирронкло поражен безумием… Я посмотрела на принца, мои усы дрогнули от жалости. Фарракло снова шагнул вперед, но остановился довольно
– Прости, что тревожу, сир…
Король забормотал:
– Утром поют черные дрозды. Они пищат на деревьях, и я охочусь… Постоянно жужжат пчелы. Сумерки, вороны. Черные в небе. Крылья воронов, серебряный гром. Ночные твари ползают вокруг. Тишина, я должен найти тишину. Я – не я…
Мой хвост бессильно упал. Старый волк не мог мне помочь. Его разум был разрушен.
– Отец… Мой король… – Фарракло говорил мягко, будто желая утешить. – Скажи, что я могу сделать? Принести ли мне снега, чтобы утолить твою жажду?
Король не слушал его.
– Краснохвостые ястребы зовут. Разрывают мои мысли.
Фарракло обернулся ко мне:
– Он постоянно говорит о краснохвостых ястребах, но я никогда их не видел так далеко на севере.
Король замолчал. Я увидела, как он изогнул шею, и испугалась, что он снова бросится на Фарракло. Потом Бирронкло, волоча лапы, сделал шаг вперед, и это движение выглядело странным для такого огромного существа.
– Кто там? – рявкнул король. – Покажись!
Луч света упал на его морду. Нос короля, похоже, был когда-то белым, но теперь почернел от грязи. Его мутные глаза слезились. На свету черные зрачки превратились в крохотные щели. От меха исходил ядовитый запах, как от испорченного мяса.
Я попятилась, моя шерсть встала дыбом.
– Отец, я привел к тебе друга. Это Айла, лисица из Серых земель.
– Лисица?
Зубы короля щелкнули. Он вперил в меня помутневшие глаза. Его пасть приоткрылась, так что были видны кончики длинных клыков, но он не зарычал. Наоборот, на его морде промелькнуло выражение надежды.
– Так холодно, так далеко… Но ты пришла. Наконец-то ты здесь.
Я вытаращила глаза от удивления:
– Ты меня знаешь?
Король Бирронкло с силой моргнул и сказал:
– Я знавал таких, как ты.
«Король Бирронкло был величайшим волком в Снежных землях – огромным, могучим. Маха переполняла его. Самый крупный волк во всех замерзших землях…»
Мое сердце заколотилось.
– Лис, потерянный для Старейшин, – вслух произнесла я, – за шкурой и сухожилиями величайшего из детей Канисты. – Я окинула взглядом его грудь, мощные лапы… – Но ведь нет волка крупнее тебя.
Светлые глаза его расширились.
– Старейшины? – воскликнул он. – Что, уже почти наступил полусвет?
Мой хвост дернулся и взлетел вверх. Откуда он знает о Старейшинах?
«Я знавал таких, как ты».
Я пристально всматривалась в короля.
– А ты видел моего брата Пайри?
– Пайри… –
Я подошла ближе к нему.
– Где он?
Бирронкло повернул голову назад, к темной дальней стене пещеры. Он плотно закрыл глаза, как будто изо всех сил пытался сосредоточиться.
– Будь осторожна, лисица, – проворчал он. – Ты не знаешь, на что я способен. Я не хочу причинить тебе вред. – И зарычал сквозь стиснутые зубы: – Болезнь грызет мой разум…
Принц наблюдал, потеряв дар речи.
Мое сердце забилось чаще.
– Но здесь моего брата Пайри нет, так ведь?
Король уронил массивную голову.
– Темные места толкают тебя к темным поступкам. – Он внезапно распахнул глаза. – Здесь только я. Но я никогда не бываю один. – Его взгляд скользнул по потолку пещеры. На сосульках дрожали искры света. – Ожидание, ожидание…
И он опять внезапно прыгнул вперед. Я с визгом отскочила, а Фарракло встал передо мной, перегораживая отцу дорогу. Но король был полон решимости, он не сводил с меня глаз.
– Слушай, лисица, слушай внимательно! – Он протянул лапу и схватил меня, словно не заметив Фарракло. – Я могу тебе помочь, но ты должна все сделать в точности, как я скажу.
– Ты мне поможешь найти Пайри? Ты знаешь, где он?
– Делай все точно, как я говорю, лисица! И не задавай вопросов. – Огромный волк поморщился от боли. – Моя джерра бунтует, я почти не могу думать. Днем он нападает на меня, рвет на части мою маа, терзает мое сердце…
– Отец, прошу тебя! – умоляюще произнес Фарракло.
А я рявкнула:
– Так говори, что мне делать!
Король снова закрыл глаза и затрясся всем телом. Похоже, говорить ему было очень трудно.
– Тайник… – проскулил он. – Он спрятан далеко, среди бурлящего огня, который воняет гнилью, он окружен замерзшими осколками, которые больше волков и острее зубов. Я сам его закопал. Мне больно доверяться чужаку, но что же остается? Найди мой клад, открой его, отмени заклятие. Умоляю, освободи меня!
– Какой клад? Что я там найду?
– Некогда объяснять. – В углу пасти Бирронкло скопилась слюна, ее нитка повисла на шерсти. – Выкопай это. Сделай то, что должно быть сделано. Тебя ведь послали Старейшины, да?
– Да, но…
Король затаил дыхание и шепнул:
– И не останавливайся, что бы там ни было.
Я шагнула еще ближе к нему.
– Осторожнее! – прошипел Фарракло. – От него можно ожидать чего угодно.
– Но мне нужно знать. – Я посмотрела в глаза королю. – Если я это сделаю… если найду твой тайник, ты отведешь меня к Пайри?
Бирронкло поднял огромную голову и спросил:
– Твой брат Пайри… У него такая же сильная маа, как у тебя?
– Так ты знаешь, где он? – Я была уже вне себя от волнения.