Собрание сочинений [Том 1]
Шрифт:
Мы обменялись долгими и пристальными взглядами, и вдруг я понял, что это она сделала пол и что вдохновил ее на это дон Хуан.
Мы молча стояли, глядя друг на друга, еще некоторое время. Я чувствовал, что было излишним спрашивать ее, прав ли я.
– Я сделала его сама, - сказала она сухо.
– Нагваль научил меня, как.
Ее слова привели меня в эйфорическое состояние. Я заключил ее в объятия и закружился с ней по комнате. После этого я буквально забросал ее вопросами. Я хотел знать, как она сделала плитки, что означали узоры, где она
Я снова прошелся по полу. Кровать была расположена точно в эпицентре сходящихся линий. Глиняные плитки были обрезаны под острым углом, создавая сходящиеся линии, которые начинались под кроватью и разбегались по всей комнате.
– У меня нет слов, чтобы передать тебе, как я восхищен, - сказал я.
– Слова. Кому они нужны?
– отрезала она.
Внезапно меня озарило. Мой разум опять предал меня. Был только один способ объяснения ее метаморфозы: дон Хуан, должно быть, сделал ее своей ученицей. Как иначе старая женщина могла обратиться в такое таинственное, полное силы существо? Я должен был понять это с первого взгляда. Но я, как обычно, ожидал увидеть то, что соответствовало моим представлениям о ней, а в них такая возможность не входила.
Я подумал, что поразительное превращение, которому способствовал дон Хуан, произошло с ней в течение тех двух лет, что я не видел ее, хотя непонятно, как можно было уложиться в такой короткий срок.
– Я кажется догадываюсь, что произошло с тобой, - сказал я нарочито небрежно и бодро.
– Кое-что прояснилось у меня в голове прямо сейчас.
– Ах, вот как?
– равнодушно сказала она.
– Нагваль тебя учит магии, не правда ли?
Она бросила на меня такой свирепый взгляд, как если бы я не мог сказать ничего хуже. Ее лицо выражало только презрение. Она не собиралась отвечать мне.
– Какой же ты ублюдок!
– внезапно воскликнула она, сотрясаясь от ярости.
Я не мог понять причины ее гнева. Я присел на край кровати. Она нервно постукивала пяткой об пол. Затем, не глядя на меня, она села на другой край.
– Чего, собственно, ты хочешь от меня?
– спросил я твердо и грозно.
– Я уже сказала тебе, - закричала она, - Ты и я - одно!
Я попросил ее объяснить, не допуская ни на мгновение, будто я что-либо знаю. Это разозлило ее еще больше. Она резко вскочила и сбросила на пол свою юбку.
– Вот что я имею в виду!
– завопила она, поведя рукой в области лона.
У меня отвисла челюсть. До меня медленно доходило, что я уставился на нее, как идиот.
– Ты и я одно здесь, - опять сказала она.
Я был ошеломлен. Донья Соледад, старая индейская женщина, мать моего друга Паблито стояла полуобнаженной в нескольких футах от меня, демонстрируя свои гениталии. Я уставился на нее, не будучи в силах даже мыслить связно. Но одно я знал точно: ее тело не было телом старухи. У нее были прекрасные мускулистые бедра, смуглые
Она, должно быть, заметила мой изучающий взгляд и бросилась на постель.
– Ты знаешь, что делать, - сказала она, указывая на свое лоно.
– Мы едины здесь.
Она обнажила свои крепкие груди.
– Донья Соледад, я тебя умоляю!
– воскликнул я.
– Что с тобой происходит, ведь ты мать Паблито.
– Нет, - отрезала она.
– Никому я не мать.
– Она села и посмотрела на меня горящими глазами.
– Я, как и ты, частица Нагваля, - сказала она.
– Нам предназначено соединиться.
Она раздвинула ноги, и я отскочил.
– Подожди немного, донья Соледад, - сказал я.
– Давай поговорим.
На меня нахлынул дикий страх, и вдруг возникла сумасшедшая мысль. А что если дон Хуан спрятался где-нибудь поблизости и хохочет теперь до упаду?
– Дон Хуан!
– заорал я.
Мой вопль был таким громким, что донья Соледад поспешно соскочила с постели и натянула на себя юбку. Я увидел, что она одевается и завопил снова:
– Дон Хуан!
Я ринулся через весь дом, выкрикивая имя дона Хуана до тех пор, пока не заболело горло. Донья Соледад тем временем уже выбежала из дома и стояла у моей машины, с недоумением глядя на меня.
Я шагнул к ней и спросил, не дон Хуан ли велел ей проделать все это. Она утвердительно кивнула. Я спросил, нет ли его поблизости, на что она ответила отрицательно.
– Расскажи мне все, - потребовал я.
Она рассказала, что лишь следовала распоряжениям дона Хуана. Он велел ей изменить свое существо в воина, чтобы помочь мне. Она сообщила, что ждала годами, чтобы выполнить это обязательство.
– Я очень сильная сейчас, - сказала она мягко.
– Как раз для тебя. Но в спальне я тебе не понравилась, правда?
Я принялся объяснять, что дело вовсе не в этом, что я учитывал лишь свои чувства к Паблито; но потом до меня дошло, что я несу какую-то ужасную чушь.
Донья Соледад, по-видимому, поняла мое замешательство и предложила забыть о случившемся.
– Ты, наверное, голоден, - сказала она оживленно.
– Я приготовлю тебе что-нибудь поесть.
– Ты мне еще многого не объяснила, - сказал я.
– Я буду откровенен с тобой: я не хотел бы оставаться здесь ни за что на свете. Ты пугаешь меня.
– Ты обязан принять мое гостеприимство, раз речь идет только о чашке кофе, - сказала она спокойно.
– Ну давай забудем об этом.
Она сделала жест, приглашая идти в дом. Тут я услышал глубокое рычание. Рядом стоял пес и смотрел на нас, как будто понимая, о чем идет речь.
Я поймал на себе невероятно пугающий взгляд доньи Соледад. Тут она смягчила его и улыбнулась.
– Не допускай, чтобы мои глаза беспокоили тебя, - сказала она.
– По правде говоря, я старая. В последнее время у меня бывают головокружения. Я думаю, что мне нужны очки.