Собрание сочинений в десяти томах. Том десятый. Об искусстве и литературе
Шрифт:
Фульский король («Король жил в Фуле дальной…») — I, 121.
«Хвалит нас или ругает…» — I, 353.
«Хмуришь ты брови, достойный мой друг; тебе показались…» (Послание второе) — I, 236.
«Хороший нрав у юных лет…» (Годы) — I, 425.
«Хоть самохвальство — грех немалый…» — I, 362.
«Хочешь цветенье весны и плоды осенние, хочешь…» (Сакунтала) — I, 239.
Хрестоматия («Хрестоматия любви…») — I, 342.
«Хрестоматия любви…» (Хрестоматия) — I, 342.
Художник
Цыганская песнь («В тумане текучем, в глубокий снег…») — I, 118.
«Часто зимними ночами…» (Мусагеты) — I, 253.
Чашник («Господин, твой дар чудесный…») — I, 398.
Чашник («Нынче трапеза-беседа…») — I, 398.
Чашник говорит («Ну-ка, рыжая — не шастай…») — I, 395.
«Чашник, что же ты обносишь?..» — I, 399.
«Чем должна питаться песня…» (Стихии) — I, 325.
Четыре блага («Арабам подарил Аллах…») — I, 324.
«Чти незнакомца дружеский привет…» — I, 349.
«Что белеет там, в зеленой чаще?..» (Скорбная песня благородной госпожи, супруги Асан-аги) — I, 123.
«Что, друг, прикинулся бедняжкой?..» (Признание) — I, 426.
«Что за ласковая сила…» — I, 389.
«Что здесь вижу я? Сраженья?..» (Волшебная сеть) — I, 259.
«Что Зулейка в Юсуфа влюбилась…» — I, 366.
«Что принесет желанный день свиданья…» (Элегия) — I, 444.
«Что расспрашивать — вино…» — I, 393.
«Что стало со мною…» (Томление) — I, 258.
«Что там за звуки пред крыльцом?..» (Певец) — I, 174.
«Что там? Что за ветер странный?..» — I, 383.
«Что таят глаза любимой…» (Сокровенное) — I, 346.
«Что ты так мрачен — черней, чем тьма?..» — I, 394.
Что умеет аист («Нашел местечко для гнезда…») — I, 432.
«Что утаить нам трудно? Пламя…» (Признание) — I, 325.
«Чтоб дать Евангелье векам…» — I, 406.
«Чтоб игрою благовоний…» (Зулейке) — I, 365.
«Чудесный рог мальчика» — X, 300.
«Чужда мне рифм блестящая бравада…» (Девушка) — I, 317.
«Чуть с дождевой стеной…» (Феномен) — I, 327.
Шавки («Несемся вскачь из края в край…») — I, 425.
Шарада («Два слова есть. Их слог упруг и краток…») — I, 318.
«Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость…» — I, 382.
Шаху Седшану и ему подобным («И радость во дворцах…») — I, 354.
Шекспир, и несть ему конца! (1813–1816) — X, 306.
«Шесть обласканных придворных…» (Семеро спящих) — I, 420.
«Шлю тебе нынче старого Гёца…» (Фридриху Вильгельму Готтеру) — I, 126.
Штиль на море («Дремлют воды. Недвижимый…») — I, 252.
Эгмонт — IV, 265.
«Эй, проворнее, Хронос!..» (Бравому Хроносу) — I, 91.
Элегия («Что принесет желанный день свиданья…») — I, 444.
Элегия
«Энтузиазм…» (Свежие яйца — хорошие яйца) — I, 428.
Эоловы арфы («Пора — сказал себе…») — I, 441.
Эпиграммы. Венеция 1790 («Жизнь украшает твои гробницы и урны, язычник…») — I, 197.
Эпилог к Шиллерову «Колоколу» («Да, было так. Страна кипела славой…») — I, 267.
Эпоха («Начертан был, как огненная мета…») — I, 317.
Эпоха форсированных талантов (1812) — X, 304.
«Этот листик был с Востока…» (Gingo Biloba) — I, 370.
Эфросина («Вот уже с горных вершин, ледяных, зубчатых, уходят…») — I, 220.
Эхо («Звучит прекрасно, коль в светила…») — I, 385.
Юноша и мельничный ручей («Куда, ручей, бежишь, спешишь…») — I, 281.
Юстус Мёзер (1823) — X, 357.
«Я был изумлен, друзья-мусульмане…» — I, 404.
«Я была у родника…» — I, 381.
«Я в зеркале — красавица, а ты…» (Зулейка говорит) — I, 355.
«Я вместе с любимой — и это не ложно?..» — I, 308.
«Я покрасуюсь в платье белом…» (Миньона) — I, 177.
«Я раньше влюблялся. Теперь я люблю…» (Привыкнешь — не отвыкнешь) — I, 274.
«Я сделал ставку на ничто…» (Vanitas! Vanitatum vanitas!) — I, 273.
Ярмарка в Плундерсвейлерне — V, 111.
«Adelchi», трагедия Мандзони (1827) — X, 391.
«Cain», a mystery by lord Byron (1824) — X, 364.
«Don Juan» Байрона (1821) — X, 332.
Epiphanias («Три святых короля на звезду глядят…») — I, 144.
Ergo bibamus! («Для доброго дела собрались мы тут…») — I, 275.
«German Romance» (1828) — X, 410.
Gingo Biloba («Этот листик был с Востока…») — I, 370.
La cena, pittura in muro di Giotto (1823) — X, 256.
«La Guzla», po'esies illyriques» (1828) — X, 413.
«Manfred» (1820) — X, 329.
«Oeuvres dramatiques de Goethe» (1826) — X, 375.
Prooemion («Того во имя, кто зачал себя…») — I, 455.
Vanitas! Vanitatum vanitas! («Я сделал ставку на ничто…») — I, 273.
Список произведений с указанием переводчиков
О немецком зодчестве. Перевод Наталии Ман