Собрание сочинений. Том 9
Шрифт:
Санчо Панса — действующее лицо романа Сервантеса «Дон-Кихот»; в одном из эпизодов романа был назначен губернатором вымышленного острова Баратария (от испанского слова «barato» — «дешевый», близко по смыслу к русскому выражению «приобретен по дешевке»).
Том — главное действующее лицо романа Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома».
Фальстаф — персонаж ряда произведений Шекспира («Веселые виндзорские кумушки», «Король Генрих IV»), хвастливый трус, балагур и пьяница.
Фауст — главное
Христос (Иисус Христос) — мифический основатель христианства.
Цербер (Кербер) — в древнегреческой мифологии трехглавый пес, охранявший выход из подземного царства, в котором томились души умерших.
Шахземан — персонаж из арабских сказок «Тысяча и одна ночь», восточный деспот.
Шахрияр — персонаж из арабских сказок «Тысяча и одна ночь», восточный деспот.
Эдип — герой фиванского цикла древнегреческих мифов, главное действующее лицо трагедий Софокла; согласно легенде, отгадал загадку сфинкса и этим избавил Фивы от кровожадного чудовища.
Эпименид — согласно древнегреческой легенде, критский жрец, спавший непробудным сном более полустолетия.
Эриндур — один из главных героев драмы Мюльнера «Вина».
УКАЗАТЕЛЬ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ
«Аугсбургская газета» — см. «Allgemeine Zeitung».
«С.-Петербургская газета».
«Санкт-Петербургские ведомости».
«Advertiser» — см. «The Morning Advertiser».
«Agram Gazette» — см. «Agramer Zeitung».
«Agramer Zeitung» («Аграмская газета») (Аграм, ныне Загреб).
«Allgemeine Oder-Zeitung» («Всеобщая Одерская газета») (Бреславль, ныне Вроцлав).
«Allgemeine Zeitung» («Всеобщая газета») (Аугсбург).
«LAssemblee nationale» («Национальное собрание») (Париж).
«Augsburger Zeitung» — см. «Allgemeine Zeitung».
«Basler Zeitung» («Базельская газета»).
«Belletristisches Journal und New-Yorker Criminal-Zeitung» («Беллетристический листок и Нью-йоркская газета по вопросам криминалистики»).
«Breslauer Zeitung» («Бреславльская газета»).
«Der Bund» («Союз») (Берн).
«Chronicle» — см. «The Morning Chronicle».
«Le Constitutionnel» («Конституционалистская газета») (Париж).
«Le Courrier de Marseille» («Марсельский курьер»).
«Criminal-Zeitung» — см. «Belletristisches Journal und New-Yorker Criminal-Zeitung».
«The Daily News» («Ежедневные новости») (Лондон).
«The Economist» («Экономист») (Лондон).
«L'Emancipation» («Освобождение») (Брюссель).
«The Examiner» («Наблюдатель») (Лондон).
«Frankfurter Journal» («Франкфуртская газета»).
«Frankfurter Postzeitung» («Франкфуртская почтовая газета»).
«Gazette» — см. «The London Gazette».
«Gazette» — см. «Oesterreichisch Kaiserliche Wiener Zeitung».
«The Globe and Traveller» («Земной шар и путешественник») (Лондон).
«The Guardian» («Страж») (Лондон).
«Hamburger Nachrichten» («Гамбургские известия»).
«Herald» — см. «The Morning Herald».
«L'Impartial de Smyrne» («Смирнский беспристрастный вестник»).
«Journal de Constantinople» («Константинопольская газета»).
«Journal de L'Empire» — см. «Le Pays».
«Journal de Saint-Petersbourg» («Санкт-Петербургская газета»).
«Journal des Debats politiques et litteraires» («Газета политических и литературных дебатов») (Париж).
«Kolnische Zeitung» («Кёльнская газета»).
«The Leader» («Лидер») (Лондон).
«Litographic Correspondence» — см. «Preussische Litographische Correspondenz».
«The Liverpool Courier» («Ливерпульский курьер»).
«Lloyd» — см. «Wiener Lloyd».
«The London Gazette» («Лондонская газета»).
«The Manchester Guardian» («Манчестерский страж»).
«Mark-Lane Express, Agricultural Journal» («Вестник хлебной биржи, сельскохозяйственная газета») (Лондон).
«Melbourne Commercial Circular» («Мельбурнский коммерческий циркуляр») (Австралия).