Согадон
Шрифт:
Хотя конечно, все эти случаи отравления больше относятся к мелким фестивалям, районного масштаба. Но зачем и ради чего рисковать? Мы ведь не туристы, чтобы потерять голову от местной экзотики.
— Никогда о таких кошмарах не слышал, — в свою очередь честно признался Олег, которого Япония уже начинала немного пугать.
— А кто об этих кошмарах будет рассказывать? — усмехнулась Аня. — Городские власти, которые пополняют свой бюджет за счёт этих фестивалей? Местные жители, стоимость жилья которых опуститься ниже плинтуса, если проползёт столь дурная слава об их районе? Или блогеры, большинство
Кроме того, по всей Японии проводится сотни и тысячи всевозможных фестивалей, а отравления — это случаи единичные. Поэтому большинство японцев уверено, что их это никогда не коснётся.
— Иными словами, шанс отравиться мышьяком на таких фестивалях крайне мал. Но это не значит, что такого с нами вообще не может случиться, — наконец-то понял текущую ситуацию Олег. — В таком случае, я предлагаю не рисковать и посмотреть на сражение самураев. Где-то тут взрослые дяди должны дубасить бамбуковыми мечами вначале молодёжь, а потом и друг друга.
— Это представление должно происходить на пляже, рядом зонтами. Но вряд ли мы туда сможем пробиться через такую толпу.
С этими словами Аня показала на огромную толпу, которая собралась у края набережной.
— Хм-м…, - смутился Олег, признавая правоту Ани. Всё же расталкивать женщин с детьми, дабы самому пробиться в первые ряды было как-то неловко. — Я как-то не так представлял все эти фестивали. Рассчитывал, что мы будем свободно прохаживаться между торговых палаток, а вокруг будет пахнуть цветущей сакурой. Половим золотых рыбок и полюбуемся, как запускают в небо бумажные фонари. Потом посмотрим представление ряженых самураев, и если повезёт, сможем увидеть, как подожгут эту башню из зонтов. А реальность оказалась несколько иной. Я бы даже сказал, несколько пугающей, если знать все подводные камни таких празднеств.
Прости, что я припёр тебя сюда в такую жару.
— А нам действительно необходимо разыгрывать беззаботных дурочек, которые перед важной встречей пошли на фестиваль? — лишь поинтересовалась Аня.
— Возможно, что и нет, — вновь признался Олег. — Я понятия не имею, что хотят от нас получить покровители Кима. Но если они наблюдают за нами, то пусть лучше уверятся в том, что новой перестрелки не будет. А для этого мы должны вести себя как две милые девушки, попавшие в очень странные обстоятельства. Согласись, что вести переговоры в непринуждённой обстановке будет гораздо лучше, чем под наблюдением вооружённой роты амбалов.
С другой стороны, на таких крупных праздниках всегда дежурит полиция. И здесь много народа, который отреагирует соответствующе при крике: «Помогите». Сейчас, когда нас не снимает стримерша в прямом эфире, гораздо безопаснее находиться именно здесь, чем за фанерной дверцей нашей квартирки.
***
На самом деле, Олег придумал ещё и крайне хитроумный план, как отделаться от Ани на данном фестивале. Но он действительно не ожидал увидеть такую толкучку, в которой может произойти всё, что угодно. Реальность кардинально
А тут ещё и ряженые самураи закончили свои потешные бои, и вышел старичок с местным аналогом балалайки. Называется этот трёхструнный музыкальный инструмент «сямисэн» или ???, и издаёт он крайне специфический звук, под который, казалось бы, просто невозможно петь. Но старичок запел балладу о двух юных самураях.
У Олега аж челюсти свело от такого пения (хотя Олег и находился далеко от сцены).
— Если ты насмотрелась на местные праздники, то мы можем подождать Синобу в ближайшем кафе, — предложила Аня, с интересом наблюдая за тем, как от народного пения скривилась её «сестра».
PS:
1. Отравления — это очень интересная тема для обсуждений. И начинается эта тема с того, что в Японии во многих официальных отчётах используется термин — интоксикация. Вроде бы все понимают, о чём здесь идёт речь, но ведь официально получается, что отравлений нет.
Такая бюрократическая хитрость привела к невероятному факту: в 2021году в Японии не было зафиксировано ни одного случая отравления алкоголем (от слова — «вообще»). Были случаи интоксикации (но не отравления!).
Поэтому если кто-то говорит о том, что в Японии людей не травят — то он по-своему прав. Просто этот человек не понимает значения слова интоксикация (или не хочет понимать по каким-то своим меркантильным причинам). Вообще, все блогеры, которые хоть как-то связаны с языковыми школами, склонны Японию приукрашивать и не распространяются о специфике японской бюрократии (о значении пословицы «Лох — не мамонт…», я корректно умолчу).
Случай массового отравления 1998 года не выдуман, и этот случай скрыть было просто невозможно. Позже японскому правительству пришлось официально признать, что данный случай был не единственным в своём роде. А после 1998 года это даже стало модным/мейнстримом. Поэтому были существенно ужесточены правила санитарного контроля.
2. Нелегальная торговля спиртным
С 1953-го года в Японии действует «Закон о налоге на спиртные напитки» (Закон № 6). Он гласит, что весь алкоголь крепостью в один градус (или выше), который предназначен для продажи, подлежит обязательному лицензированию. И данный закон очень часто обходят на всевозможных фестивалях и на торговых улицах.
Поэтому Аня и говорила о том, что на местных маленьких фестивалях можно приобрести тайком домашнее спиртное.
Очень часто речь идёт о японском сливовом вине умэсю ?? (а тот факт, что японская слива умэ, это вообще не слива, а абрикос — является темой для отдельного разговора). Впрочем, на этих же фестивалях может продаваться и аналог самогона — сетю ??. Крепость этого напитка от 25 до 45 градусов (получается за счёт перегонки браги из риса)
3. Вагаса ?? — это общий термин для всех летних зонтиков. Поэтому у вас могут уточнить, о каком именно зонте вы сейчас говорите: