Сокровище влюбленных
Шрифт:
Мариан удивленно замигала.
— Правда?
— Чистая правда. Очень просто и гениально. — Тейт поцеловала мать. — Заканчивай завтрак, а я всех разбужу. Пусть знают, что моя гениальность — наследственная.
Ларю обвел внимательным взглядом просторный вестибюль отеля.
— Это может сработать, Мэтью, но ты точно не хочешь вернуться к первоначальному плану: разрезать Ван Дайка на мелкие кусочки и скормить его рыбам?
— Я бы с удовольствием сделал это, но боюсь отравить рыбу.
— Верно. — Ларю вздохнул. —
— Проживу как-нибудь.
Ларю осторожно коснулся исцарапанной щеки и улыбнулся.
— Полагаю, она стоит даже таких жертв.
— Вряд ли Тейт разрешит мне завтракать в одних трусах, но, думаю, в остальном мы найдем компромисс. Как ты считаешь, все готово?
— Все отлично. — Ларю снова оглядел пустынный вестибюль: укромные уголки, отгороженные пышными пальмами, широкие окна. — В такую погоду все загорают. И мы, конечно, удачно выбрали время. Для ленча поздно, для коктейлей рано. Наш гость обычно пунктуален. Он явится через десять минут.
— Сядь и закажи выпивку. Мы же не хотим, чтобы он сам выбирал столик.
Ларю расправил плечи, пригладил волосы.
— Как я выгляжу?
— Великолепно.
Удовлетворившись ответом, Ларю выбрал столик у окна, выходящего во внутренний двор, достал свой кисет.
Когда появился Ван Дайк в сопровождении телохранителя, Ларю читал роман Хемингуэя, наслаждаясь пенистым майтаем [8] и душистой сигаретой.
— Вы необыкновенно пунктуальны, — приветствовал Ларю Ван Дайка и криво улыбнулся, кивнув на громилу. — Вам необходима защита даже от преданного служащего?
— Мера предосторожности. — Ван Дайк указал своему спутнику на ближайший диван. — Но и вы назначили встречу в общественном месте.
— Мера предосторожности. — Ларю отложил книгу, предварительно отметив страницу. — Как поживает ваша гостья? Ее родители совсем извелись.
8
Майтай — коктейль из рома и ликера кюрасо с фруктовым соком.
Ван Дайк скрестил на груди руки, слегка расслабился. Обнаружив исчезновение Тейт, он бушевал все утро, но теперь стало ясно, что она не вернулась в лоно семьи. «Утонула, — решил он, — очень жаль».
— Шампанского, — приказал он подошедшей официантке и снова взглянул на Ларю. — Моя гостья не ваша забота. Перейдем к делу.
— Я не спешу. — Ларю демонстративно откинулся на спинку стула. — Вы видели фейерверк, который я устроил для вас ночью?
— Да. — Ван Дайк снял крохотную ниточку с накрахмаленного манжета рубашки. — Предполагаю, никто не выжил.
Ларю сухо улыбнулся.
— Вы обещали заплатить мне за то, чтобы кто-нибудь выжил?
— Нет. —
Ларю задумчиво уставился в свой коктейль.
— Если вы хотели, чтобы он страдал, то должны были это уточнить при заключении сделки. За отдельные деньги я бы это устроил.
— Вряд ли это имеет значение. Надеюсь, он страдал. А как Бомонты?
— Убиты горем. Это естественно, ведь Мэтью был им как сын, а Бак — любимым другом. Я притворялся несчастным и повторял, что, если бы я не уехал на Сент-Китс поразвлечься… — Ларю прижал ладонь к груди, горестно покачал головой. — Они утешали меня, уверяли, что я ничем не смог бы помочь.
— Какое великодушие! — презрительно процедил Ван Дайк. — Красивая пара, — задумчиво добавил он. — Особенно женщина.
— Ах! — Ларю поцеловал кончики сложенных в горсть пальцев. — Изысканный южный цветок.
— И все же… — Ван Дайк умолк, потягивая шампанское. — Не будет ли уместен несчастный случай при их возвращении домой?
От изумления Ларю так резко поставил свой бокал, что часть коктейля выплеснулась на стол.
— Вы хотите уничтожить Бомонтов?
— Вот именно, — пробормотал Ван Дайк, распаляясь. Они посмели коснуться амулета. Его амулета! Эта причина казалась ему вполне достаточной для убийства. — Правда, за меньшее вознаграждение. По пятьдесят тысяч за каждого из них.
— Сто тысяч долларов за двойное убийство? О, mon ami, какая скаредность!
— Я мог бы справиться сам, не потратив ни цента, — возразил Ван Дайк. — Я плачу сто тысяч долларов за то, чтобы вы избавили меня от хлопот. Подождите недельку-две. — «Чтобы дать мне время, — мысленно добавил он, — организовать твою смерть». — Ну, и где же амулет?
— В сейфе.
Лицо Ван Дайка окаменело.
— Вы должны были принести его мне.
— Ничего подобного. Сначала деньги.
— Я перевел требуемую сумму, как мы договорились.
— Все деньги.
Ван Дайк с трудом подавил приступ бешенства и пообещал себе, что маленький канадский ублюдок доит его в последний раз. Скоро этому вымогателю придет конец, и в роли палача Ван Дайк увидел себя.
— Вы получите деньги к концу дня, как я и сказал.
— Вы получите свое сокровище после подтверждения перевода.
— Черт побери, Ларю! — Ван Дайк оттолкнулся от стола с такой силой, что чуть не перевернулся вместе со стулом, но успел вовремя схватиться за край стола. — Я прикажу перевести деньги немедленно.
Ларю философски принял в общем-то нежданное вознаграждение.
— Как пожелаете. В соседнем зале вы найдете телефон. — Тихо посмеиваясь, Ларю проводил взглядом Ван Дайка. — Еще четверть миллиона. Очень мило, — пробормотал он и великодушно решил увеличить долю Мэтью до пятидесяти процентов — в качестве свадебного подарка.