Чтение онлайн

на главную

Жанры

Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I – XL.
Шрифт:
Вопрошаю хризантему
Хотела б узнать я о чувствах осенних…Кто даст на вопрос мой ответ?Я знаю: в саду, у восточной ограды,Тех чувств ты раскроешь секрет…«Скажи, – я услышала, – кто затаенно,Сей мир презирая, растет?Кто, как и другие цветы, раскрываясь,Все медлит, все ищет и ждет?В саду, где роса, и у дома, где иней,Не ты ли объята тоской?Там гусь полетел, там сверчок занедужил, —Ты ж скована думой какой?»Не надо твердить, что во всем этом миреНам некому душу излить,Коль хочешь раскрыться, никто не решитсяТебя
откровенья лишить.
Фея реки Сяосян
Прикалываю к волосам хризантему
Дни шли. Она росла в большом сосуде,Что у ограды нашего жилья.Сорвав ее, я в зеркало взглянула:Красиво! Уж и вправду ль это я?Чанъаньский княжич сей цветок увидитИ обомлеет, позабыв про сан,Пэнцзэ правитель [277] , господин почтенный,Потянется к вину и будет пьян!На волосах роса трех троп садовых,А на висках – приятный холодок,Когда б цветком украсили дерюгу,Дерюга стала б как осенний шелк.Пусть от меня отводит взгляд прохожий,Высоких чувств не принижая зря,А лучше скромно хлопает в ладоши, —И будет рад, о ней не говоря.Гостья из-под банана

277

Пэнцзэ правитель. – Имеется в виду поэт Тао Юаньмин, имевший при жизни такое звание. Имя Тао Юаньмина, по традиции, упоминалось поэтами других поколений, обращавшимися в стихах к образу хризантемы.

Тень хризантемы
Осень собирает, умножаетКлад своих немеркнущих красот,К трем тропам тайком я пробираюсь,Чтоб не слышно было, кто идет…От окна мерцающий светильникТо как будто близок, то далек,За ограду лунный свет пробился,Яшмой звякнул на вратах замок…Мерзнет он, цветок мой ароматный,Но, однако, духом крепок он,Жизнестоек, если выпал иней,И непостижим, впадая в сон.Драгоценность ночью ароматна,О, не мни ее и не топчи,Только кто очам хмельным поможетРазличить всю красоту в ночи?Подруга Утренней зари
Сон о хризантеме
В разгаре осени хмельна по эту сторону оградыИ, как у осени, чиста моя душа и холодна,Луна и облако плывут, не отрываясь друг от друга,И одинаково светлы то облако и та луна.Пред сном Чжуан-цзы, в коем он кружился бабочкою пестрой, [278] Я не предамся слепоте, хоть и на небо вознесусь.Но, думой в прошлое уйдя, ищу и ныне Тао Цяня,И полагаю: он со мной вошел бы в искренний союз,Я в сон едва лишь погружусь – и снова, снова устремляюсьК тем вольным гусям в небесах, которых в край иной влечет,И вздрогну вдруг, придя в себя, – и вновь доносится до слуха:Стрекочет в тишине ночной неумолкающий сверчок.Вот сон развеян… А без грез в душе моей опять досада,И груз тяжелых тайных дум – их высказать бы, да кому?…Трава зачахла, и мороз над нашим садом стелет дымку,И нет границ разливам чувств, привычных сердцу моему!Фея реки Сяосян

278

Пред сном Чжуан-цзы, в коем он кружился бабочкою пестрой… – Во 2-й главе «Чжуан-цзы» (IV—III в. до н.э.) есть такие строки: «Однажды Чжуан-чжоу (т.е. Чжуан-цзы) приснилось, будто он бабочка: он беззаботно порхал, ликовал от восторга и не знал, что он – Чжоу. А когда вдруг проснулся, то даже удивился, что он – Чжоу. И не знал уже: Чжоу ли снилось, будто он бабочка, или же бабочке снится, будто она Чжоу. Но ведь между Чжоу и бабочкой, несомненно, есть разница. Значит, то было превращение».

Увядшая хризантема
Роса
застыла, превратившись в иней,
Обвисли стебли, стройные дотоле,
При Малом снеге проводы устроим,Прощальный пир, обильное застолье!И золото со временем тускнеет, —Но все ж благоухаешь ты покуда…Увы, на стеблях не хватает листьев,Рассеял ветер гроздья изумруда…Пал свет луны на половину ложа,Пронзительно опять сверчок стрекочет,На десять тысяч ли – мороз и тучи,А караван гусей спешить не хочет.Ну, что же, осень? До свиданья, осень!Прощаемся до будущего года!Пока же разомкнем рукопожатье, —Грустить не будем даже в непогоду!Гостья из-под банана

Слушая стихи, все дружно выражали свое восхищение и обменивались мнениями. Ли Вань сказала:

– Позвольте мне рассудить по справедливости. Каждое стихотворение по-своему хорошо. Но первое место я присуждаю стихотворению «Воспеваю хризантему», второе – «Вопрошаю хризантему», третье – «Сон о хризантеме». Темы для стихов были не традиционные, и лучше всех с ними справилась Фея реки Сяосян – ее стихотворение отличается новизной и свежестью мысли. Остальные стихи можно расположить в следующем порядке: «Прикалываю к волосам хризантему», «Любуюсь хризантемой», «Застолье с хризантемами» и, наконец, «Вспоминаю хризантему».

– Правильно, верно! – воскликнул Баоюй, захлопав в ладоши. – Совершенно справедливо!

– Но в моих стихах недостает изящества, – возразила Дайюй.

– Все равно они хороши, – заметила Ли Вань, – без нагромождений и шероховатостей.

– А по-моему, стихотворение, в котором есть строка «Припомнилась мне та прогулка в вечерний, предзакатный час», – самое хорошее, – настаивала Дайюй. – Эта строка своего рода фон всей картины. Прекрасны также строки: «Мне не до книг, я их отброшу – лишь суета мирская в них. Я вижу только эти ветки со всей осенней их красой». В них все сказано о хризантеме на столе. Автор мысленно возвращается к тому времени, когда хризантема еще не была сорвана. В этом заключен глубокий смысл!

– А строка из твоего стихотворения «А потом, аромат своих слов не тая, я послушать луну попрошу» – выше всякой похвалы! – воскликнула Ли Вань.

– Да, на сей раз Царевна Душистых трав проиграла, – заметила Таньчунь. – Такие строки, как «За оградою пусто, старый сад наш дряхлеет…» и «А мечта, как и прежде, неизменна, светла», звучат красиво, но никаких чувств не вызывают.

– А у тебя строки «На волосах роса трех троп садовых, а на висках – приятный холодок» и «Когда б цветком украсили дерюгу, дерюга стала б как осенний шелк» тоже не раскрывают темы «Прикалываю к волосам хризантему», – улыбнулась Баочай.

– «Скажи, – я услышала, – кто затаенно, сей мир презирая, растет?» и «Кто, как и другие цветы, раскрываясь, все медлит, все ищет и ждет?» – добавила Сянъюнь, – это вопросы, на которые можно не отвечать, так как все ясно без слов.

– Но в строках «На колени ладонь опускаю» и «Не покрыв головы, я мечтаю» выражена тоска от предчувствия разлуки с хризантемой, – улыбнулась Ли Вань. – Знай об этом хризантема, она ужаснулась бы твоей назойливости!

Все рассмеялись.

– А я опять провалился! – с улыбкой произнес Баоюй. – Неужели мои выражения «В чьем доме всходы породило семя?», «Ищу, ищу: где он, цветок осенний?», «Ушел я бодрым шагом далеко» и «И все ж не отразило пылких чувств холодное мое стихотворенье» совершенно не относятся к слову «ищу»? Неужели слова «Вчерашней ночью совсем нежданно дождь припустил вдруг и жизнь им дал» и «Сегодня утром – еще был иней» ничего не напоминают о слове «сажаю»? Можно досадовать лишь на то, что их нельзя сравнить с такими выражениями, как «Аромат своих слов не тая, я послушать луну попрошу», «Холод чист и душист. Я читаю стихи. На колени ладонь опускаю», «На висках… холодок», «Когда б цветком украсили дерюгу…». Но ничего, – добавил он, – завтра я ничем не занят и сочиню заново все двенадцать стихотворений.

– Твои стихи не так уж плохи, – поспешила его успокоить Ли Вань, – в них только мало новизны и оригинальности.

Обменявшись впечатлениями, все захотели еще крабов и сели за стол.

– Вот я держу в руке клешню краба и любуюсь коричными цветами, – сказал Баоюй, поднявшись с места. – Это тоже тема для стихов. И я уже сочинил одно. Кто еще хочет?

Он вымыл руки, взял кисть и записал:

Я взял клешню и беспредельно радСидеть в густой тени дерев коричных,Налил я уксус и теперь толкуИмбирь в порыве страсти необычной…Как внук царька – прожорлив, и к тому жВином еду я запивать желаю,Как самодур-чиновник, я к едеПристрастье постоянное питаю!Набит живот, – как будто коркой льдаПокрылся он, а я в самозабвенье,И пропитались жижею мяснойВсе пальцы – бесполезно омовенье!Чего стыдиться? В мире нет таких,Кто б к насыщению не устремлялся,И даже Су Дунпо – святой поэт [279]Быть лакомкой великим не стеснялся!

279

И даже Су Дунпо – святой поэт… – Су Дунпо (Су с Восточного склона) – псевдоним Су Ши, великого поэта эпохи Сун (XI в.).

Поделиться:
Популярные книги

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Назад в ссср 6

Дамиров Рафаэль
6. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в ссср 6

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Не грози Дубровскому! Том V

Панарин Антон
5. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том V

Морозная гряда. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
3. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.91
рейтинг книги
Морозная гряда. Первый пояс

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Царь поневоле. Том 2

Распопов Дмитрий Викторович
5. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 2

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Второй Карибский кризис 1978

Арх Максим
11. Регрессор в СССР
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.80
рейтинг книги
Второй Карибский кризис 1978

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма