Соперник
Шрифт:
– Леди Эшберн! – снова попытался привлечь к себе ее рассеянное внимание виконт.
Оливия вздрогнула и, заставив себя улыбнуться, тихо сказала:
– Со мной все в порядке, благодарю.
Недоверчиво нахмурившись, он отошел от нее и, встав у окна гостиной, посмотрел на залитую дождем улицу. Оливия невольно залюбовалась его широкой спиной. Дождевые капли громко барабанили по стеклу. Виконт, не в пример светским модникам, не носил никаких ватных накладок на плечи и ягодицы, поэтому красота и пропорциональность его фигуры
Виконт резко обернулся, словно прочитав ее мысли, и Оливии пришлось отвести взгляд. «Как хорошо, что он не умеет читать мысли! – пронеслось у нее в голове. – Вот был бы стыд и позор!»
– И все же хотелось бы, чтобы вы почитали, – неожиданно произнес он.
Оливия вздрогнула.
– Боюсь, это не совсем прилично…
Лукаво улыбнувшись, он сделал несколько шагов вперед, и Оливия с замершим сердцем невольно отступила. Подойдя вплотную, так, что его ноги прижались к ее широким юбкам в кринолине, он сказал:
– Я приехал с острова, где почти нет цивилизации, поэтому мне плевать на всякие условности.
– Хорошо вам так рассуждать, милорд, но я живу не на вашем острове, а в Англии, где принято соблюдать правила приличия, – возразила Оливия, покраснев от смущения.
– Ах, как хорошо вы сказали, – улыбнулся виконт, без стеснения любуясь ее губами.
Сердце Оливии бешено колотилось. Неужели он хочет поцеловать ее? У нее закружилась голова, но она все же прошептала:
– К чему такие комплименты, милорд?
– Миледи, вы невероятно интересная женщина, – тихо проговорил он, не сводя с нее глаз.
– Я такая же, как все! – попыталась возразить она, но де Вер решительно ее перебил:
– Нет, вы далеко не такая, как все. Вы самая необычная женщина из всех, кого я встречал.
– Шутить изволите? – недоверчиво спросила Оливия.
– Вы же отлично знаете, что сейчас я вовсе не шучу, – тихо проговорил виконт. – Честно говоря, я вернулся в Англию не по своей воле, но теперь, – он окинул взглядом всю ее фигуру, а затем посмотрел ей прямо в глаза, – теперь я счастлив, что вернулся.
Оливия была в шоке. Этот мужчина был помолвлен с ее подругой и все же явно выказывал свое неравнодушное отношение к ней, Оливии!
– Полагаю, у вас есть все основания чувствовать себя счастливым, – сказала она, – ведь ваша невеста – очаровательная молодая женщина…
– Это вы очаровательная женщина, – категорически заявил виконт.
Оливия замолчала в нерешительности. Она не знала, что и сказать в ответ на такое заявление.
Де Вер тоже молчал, не сводя с нее восхищенного взгляда.
– Я гощу в доме Лейтонов, – прошептала наконец Оливия. – Простите, но у меня ужасно болит голова,
Она сделала небрежный книксен и вознамерилась было сбежать с поля боя, но виконт крепко схватил ее за запястье. Как только его сильная мозолистая рука коснулась ее нежной белой кожи, Оливию словно обожгло.
– Так вы живете в доме у Лейтонов? А не в доме Эшбернов? Арлен тоже живет здесь, с вами? – требовательно засыпал ее вопросами виконт.
Она вполне могла отказаться отвечать на столь нескромные вопросы, но вместо этого хрипло проронила:
– Арлен живет в доме Эшбернов, милорд. А теперь извольте отпустить меня!
Словно не слыша графиню и продолжая удерживать ее руку в своей, де Вер произнес:
– Я хочу снова увидеться с вами. Когда?
– Да вы с ума сошли! Безумец! Это невозможно! – воскликнула Оливия.
– Так все делают, – невозмутимо возразил виконт. – Или вы, леди Эшберн, любите, почитаете своего мужа и храните ему верность?
Не зная, что ответить безумцу, Оливия воскликнула:
– Отпустите же меня! – И добавила уже гораздо тише: – Прошу вас…
– Вы меня боитесь? – догадался он, делая шаг назад.
– Да, – еле слышно прошептала Оливия, тщетно пытаясь успокоить разбушевавшееся сердце.
Виконт молча разжал руку. На лице его отразилось огорчение. Оливия запоздало догадалась, что он неправильно истолковал ее слова. Судя по всему, он решил, что причиной ее страха перед ним была именно та, по которой двери лондонского высшего общества были для него навсегда закрыты, не будь он наследником огромного состояния Стэнхоупов.
– Милорд, послушайте, – начала было Оливия.
– Не стоит извиняться, – резко оборвал ее виконт. – Уверен, мы еще увидимся. Но в следующий раз я постараюсь вести себя в рамках приличий.
Натянуто улыбнувшись и тщетно скрывая свой гнев, он направился к двери, даже не поклонившись на прощание. Оливия хотела окликнуть его, объясниться… Более того, она чуть было не бросилась вслед за ним, чтобы остановить и вернуть в гостиную. Огромным усилием воли ей удалось сдержать свой неразумный порыв.
Он был женихом Сьюзен, и Оливии не следовало вмешиваться в их отношения. Однако сердце ее разрывалось от боли, и ей пришлось даже до крови закусить губу, чтобы не окликнуть виконта.
Спустя минуту она подошла к окну и прижалась носом к холодному стеклу, которое быстро запотело от ее жаркого дыхания. Энергично потерев стекло ладонью, она увидела, как виконт остановился у кареты. Лакей учтиво распахнул перед ним дверцу, и тут Гаррик де Вер резко повернулся и взглянул прямо на Оливию, которая, в свою очередь, смотрела на него затаив дыхание.
Вдали раздался раскат грома. Оливия отвернулась.
Глава 4
Леди Лейтон попросила Оливию прийти к ней в будуар.