Сознавайтесь, Флетч!
Шрифт:
— Инспектор, я не расслышал, что вы сказали, — вмешался Гроувер.
— Так и было задумано. Продолжайте, мистер Флетчер.
— У Джоан Уинслоу есть ключ от квартиры. Она любила Барта Коннорса. Страстно. Он же дал ей от ворот поворот. И она лютой ненавистью ненавидела молоденьких девчушек, которых он приводил в дом.
— Но как все это выстраивается во времени и пространстве.
— Не знаю. Джоан Уинслоу услышала, что в квартире Барта кто-то есть, она знала, что Барт в Италии, пошла посмотреть, кто там, увидела голую Рут, решила, что та дожидается Барта. Джоан
— Кто убрал остальные бутылки? Переставил их в буфет?
— Джоан Уинслоу. Она не раз бывала в квартире. Знала, где что стоит. И мой приезд, скорее всего, не составлял для нее секрета. Она увидела мои чемоданы и поняла, что я скоро должен вернуться. А может, просто хотела подставить Барта Коннорса.
— Это тоже вариант.
— Джоан Уинслоу пошла даже дальше меня, чтобы возложить вину на Барта Коннорса. Она показала, что перед самым убийством видела его с Рут Фрайер в баре.
— Когда мы начнем анализировать улики против вас? Гроувер в нетерпении.
— Я думаю, с этим вы справитесь сами. Вы определили меня главным подозреваемым, но потом сделали очень немного.
— Так чего же мы не сделали?
— Это я вам могу сказать. Вы не нашли ключ от номера отеля, в котором жила Рут Фрайер.
— Между прочим, вы так и не отдали его мне.
— Он вам не потребовался. Вы не знали, что у Джоан Уинслоу есть ключ от квартиры Барта Коннорса.
— Тут мы недоглядели. Сказалась моя неопытность.
— Вы не знали, что у Рут Фрайер есть парень, Клей Робинсон, и во вторник днем он прилетел в Бостон.
— Как мы могли об этом узнать?
— Вы не побеседовали с Бартом Коннорсом.
— О. Опять он. Вы как заезженная пластинка, которую заедает на одном и том же месте.
— А о самом главном направлении ваших поисков вы даже не подумали!
— Мы расследуем убийство члена Городского совета…
— Я не хочу оказаться в тюрьме, Флинн, только потому, что вас отвлекают.
— Ну и задали вы мне жару. Совсем как Гроувер. Более опытному полицейскому такой нагоняй мог и не понравиться.
— Извините, Флинн, но я хотел бы уехать из Бостона.
— Вы уже упоминали об этом.
— Люси Коннорс, — произнес Флетч.
— О да. Люси Коннорс.
— У нее есть ключ от квартиры.
— Правда? Вы говорили с ней?
— Да.
— Как интересно. Когда это могло быть? Она живет в Бруклине?
— Да.
— Ага. Вы были у нее в воскресенье утром, перед тем, как заехать ко мне.
— Флинн, Люси Коннорс прилетела в Бостон из Чикаго во вторник днем рейсом «Транс Уорлд Эйрлайнс».
— Мой Бог!
— Более того, она нашла предлог для задержки. А задержалась она на два или три часа.
— Вы молодец, мистер Флетчер. Просто молодец.
— Она признает, что подвержена приступам ярости. Бывало, она била своего мужа. Он приходил на работу в синяках и царапинах. Она и ее подруга практикуют сексуальный садизм.
— Вы, должно быть, были прекрасным специальным корреспондентом, мистер Флетчер, раз выяснили, чем двое людей занимаются в постели.
— Люси Коннорс прилетает в Бостон.
— Действительно, молоденькая девушка не может мыслить иначе, — признал Флинн.
— Мужчина и женщина могут снять номер в отеле, но если две женщины желают поселиться в одном номере, это все еще вызывает удивление.
— И тут вы правы.
— Люси Коннорс не может пригласить Рут к себе домой, потому что там ждет Марша.
— Поэтому, зная, что Барт в Италии, решает воспользоваться квартирой, на которую имеет полное право, поскольку официально они не разведены. О вашем приезде она или не знает, или плюет с высокой башни. Так или иначе, она приводит Рут Фрайер в квартиру Коннорса.
— Именно так. А оказавшись в квартире, Рут неожиданно для себя осознает, что ее соблазняют. Он молода, собирается замуж и вообще не такая. Предпочитает мужчин. Она сопротивляется. С нее срывают платье. Она бежит через прихожую. Люси, которой нравится такая игра, за ней следом. К тому же, у Люси нет большого опыта по соблазнению девушек. Она теряет голову. Может, Рут, сопротивляясь, причиняет ей боль. Может, от ярости Люси просто теряет контроль над собой.
— И бьет малышку Рут бутылкой по голове.
— Тщательно вытирает бутылку и ставит на место. Убирает остальные бутылки на самую расходную полку, зная, что миссис Сэйер обязательно будет их переставлять. Впрочем, ее отпечатки пальцев ни у кого не вызвали бы ни малейшего подозрения.
— И приносит в гостиную кувшин с водой, не сомневаясь, что любой нормальный мужчина, вернувшись домой и увидев на полу мертвую девушку, первым делом потянется к спиртному. И оставит отпечатки пальцев на орудии убийства.
— Совершенно верно.
— Чертовски умно. Как вам удалось разговорить Люси Коннорс?
— Я представился репортером одного журнала.
— Ясно. Похоже, ваши успехи поболе наших.
— Меня с самого начала озадачил сексуальный аспект преступления, — добавил Флетч. — Убитая нагишом. Красотка. И вскрытие, тем не менее, показывает отсутствие половых контактов.
— Меня тоже это удивило.
— Экспертиза и не найдет никаких свидетельств полового контакта, если его участницы — лесбиянки.
— Мой Бог, и все это лежало на самой поверхности.
— У Люси есть ключ. Она и Рут были в аэропорту в одно и то же время. Рут ей приглянулась. Они не могли снять номер в отеле, не привлекая внимания. Люси способна на насилие. Рут, должно быть, сопротивлялась.