Срочно нужен герцог (Срочно разыскивается герцог)
Шрифт:
— Боитесь?
У Фебы задрожали руки. Да, она боится снова поступить дурно, быть плохой в глазах окружающих. Она с негодованием оттолкнула Марбрука.
— О нет! Я этого не вынесу!
— Чего вы не вынесете? Феба, расскажите мне все, что у вас на душе! Что вас тревожит?
Феба заговорила сбивчиво и взволнованно:
– Все и так следят за мной, смотрят на меня все время. Только из-за того, что я помолвлена с маркизом! Стоит мне представить, что будут обо мне думать, когда я брошу маркиза и убегу с незаконнорожденным распутником… — Увидев, какая
— Но это всего лишь разговоры, — тихо проворил Рейф. — Разговоры злых людей — и ничего больше. Неужели это так важно?
Феба горько рассмеялась:
— А как вы думаете, что скажет мой отец? — Она задохнулась от одной этой мысли. — А мои кузины? А соседи? Они наверняка запретят своим детям играть с нашими детьми. Когда мы с вами появимся в бальном зале, люди будут незаметно расходиться.
— Ну ипусть! Тогда мы сможем танцевать вдвоем — вы и я!
— Вдвоем — вы и я? А знаете ли вы, что такое одиночество? У вас всегда был Колдер. А у меня едгь только отец. Вам незнакомо это страшное чувство — когда твоя любовь висит на волоске. Один неверный шаг — и ты навсегда потеряешь расположение того, кого ты любишь…
Феба задохнулась от одной этой мысли, и в горле у нее встал комок.
Рейф криво усмехнулся и постучал в люк наверху экипажа.
— Да, милорд?
О Боже! Феба зажмурилась.
— Как вы думаете, можно ли нам немного побыть наедине?
— Да, милорд. Мы со Стивенсом сейчас немного прогуляемся, хорошо?
Кучер и лакей спрыгнули на землю.
Глава 33
— Тесс что-то затевает, — уверенно заявила Дейрдре, устало опустившись в кресло.
Софи, жалея, что приходится отрываться от увлекательного перевода, вздохнула и сделала аккуратную заметку на полях книги. Положив карандаш на стол, она перевела взгляд на кузину.
— С чего ты взяла? — Дейрдре фыркнула:
— Просто я изучила ее повадки. — Нахмурившись, она посмотрела на Софи. — Сегодня она помогала Фебе одеваться в театр. Этого никогда за ней раньше не водилось. Значит, здесь замешан ее личный интерес. Что она может выгадать от того, что Феба поедет сегодня в театр ослепительно красивой?
Софи пожала плечами:
— Вот уж не знаю. Тем более что Феба в театр сегодня не поедет.
Дейрдре привстала на сиденье и округлила глаза:
— Что?
Софи перевела взгляд на свою тетрадь с незаконченным переводом.
— Я слышала, как Фортескью сказал это одному лакею. Лорда Брукхевена вызвали по какому-то важному делу.
Дейрдре странным образом оживилась.
— Софи, ты ничего не путаешь? Ты уверена?
Софи заморгала, поняв, что кузина не на шутку взволнована.
— Разумеется, уверена. Я сама видела, как лорд Брукхевен несколько часов назад уехал. Наверняка Фебе уже известно об этом.
Дейрдре медленно покачала головой:
— Феба уехала час назад — с мужчиной. И как только что выяснилось, это был не маркиз Брукхевен.
Теперь настала очередь Софи удивляться.
— Да с кем же может уехать Феба, как не с лордом Брукхевеном?
Дейрдре выгнула бровь.
— И в самом деле, с кем?
В глазах Софи появилась тревога. И совсем немного зависти.
— Говоришь, она выглядела ослепительно? — Дейрдре кивнула:
— Она никогда не была столь очаровательна, как сегодня.
— О Господи! — Софи начала кусать губы. Она не знала, беспокоиться ей за Фебу или радоваться. — И ты полагаешь, Тесс об этом известно?
Дейрдре прищурилась:
— Когда дело касается личной выгоды, Тесс становится весьма проницательной.
Софи, которая к этому моменту и думать забыла о своем незаконченном переводе, внимательно досмотрела на Дейрдре:
— Тебе известно о Фебе и Марбруке?..
Дейрдре откинулась на спинку кресла и скрестила руки на груди.
— Очевидно, меньше, чем тебе. Почему бы тебе со мной не поделиться?
Когда несколькими минутами позже девушки высказали Тесс свои подозрения, она вовсе не обрадовалась.
— Что за чушь вы несете? Вы сами не знаете, что говорите. Я всего-навсего старалась помочь бедняжке. Феба ничего не смыслит в моде. — Тесс презрительно усмехнулась. — Одевать ее — все равно что наряжать корову перед парадом.
Дейрдре холодно взглянула на мачеху:
— На парад или на дойку? Ты знала, что Брукхевен отменил свой визит в театр?
Тесс изобразила удивление, но не слишком удачно.
— В самом деле? Я обескуражена. Я понятия не имела об этом. Наверное, Феба утаила от меня сей факт, чтобы, воспользовавшись моментом, остаться наедине с… — Тесс фыркнула, — с другим мужчиной.
Софи ахнула:
— Неправда!
Тесс была задета этой фразой.
— А тебе-то, жалкое насекомое, какая разница, не пойму? — зло глядя на Софи, сказала Тесс. — Все равно тебе не видать наследства Пикеринга как своих ущей! Скажи спасибо, что у тебя есть хотя бы пятнадцать фунтов в год содержания. Потому что с твоей внешностью тебя даже в гувернантки не возьмут!
Софи побледнела. Мгновение все молчали. Казалось, даже сама Тесс была потрясена своей грубостью.
Затем Тесс, кипя от гнева, направилась вон из комнаты. Когда дверь за ней закрылась, Дейрдре не знала, что сказать, чтобы сгладить неловкость. Софи по-прежнему, бледная, как лист бумаги, стояла на том же месте, посреди комнаты. В глазах у нее отразилось отчаяние.
Дейрдре не знала, как помочь кузине.
— Софи, — как можно более безмятежно сказала она, — давай сыграем в карты. — Это было первое, что пришло ей в голову.