Срочно нужен герцог (Срочно разыскивается герцог)
Шрифт:
— Ах, Рейф, как вы ужасно выглядите! Что с вами сделали?
— Нет, это просто ни в какие ворота не лезет, — возмутился архиепископ, доставая из сутаны свернутый листок бумаги. — Мне кажется, милорд, здесь вас не ждали сегодня.
— Но… — Рейф лихорадочно подыскивал предлог, чтобы заявить свои права на Фебу. — Но я первый задал вопрос мисс Милбери, — дрожащим от волнения голосом сказал он, а Феба кивнула и приложила лепестки к щеке.
— Да, первый, — с готовностью поддержала она.
— Раньше надо было думать, — сердито проговорил архиепископ. —
Рейф вскочил на ноги.
— Погодите-погодите… Доверенность? Его жена?
— Да, Рейф. — Колдер взял из рук архиепископа документ. Развернув его, он показал бумагу, сурово глядя на брата. Этот взгляд был хорошо знаком Рейфу с детства. Когда Колдер так смотрел, лучше было с ним не шутить. — Разумеется. Разве ты не помнишь, что подписал доверенность на заключение брака, чтобы в случае, если ты вынужден будешь задержаться, я смог занять твое место у алтаря и совершить бракосочетание оттвоего имени? — спросил Колдер. — Разве это не твоя подпись?
Рейф посмотрел на доверенность. Внизу Документа и в самом деле стояла его подпись, и она была подделана намного искуснее, чем письмо, которое послали от его имени злосчастные похитители.
Так, значит, Феба — его жена?
Его Феба…
Жена…
Рейф не мог поверить, что бывают такие чудеса. Вот это подарок! Не помня себя от радости, он кивнул:
— Да, ваша светлость. Совершенно верно. Вне всяких сомнений, признаю, что это моя личная подпись.
Колдер повернулся к архиепископу:
— Видите? Брату многое пришлось пережить за эти дни, и он немного сбит с толку. Итак, продолжим.
— Подождите! Я не хочу это продолжать! — закричала Феба. Ее щеки раскраснелись, а глаза горели, как у фурии, и она была сейчас хороша, как никогда.
Рейф не мог ею не залюбоваться.
— Вы хотите отыграться на мне за то, что я решил, что вы выходите замуж за Колдера?
Феба насупилась:
— Как вы могли обо мне такое подумать?
Она подняла свой букет невесты и бросила его через плечо в толпу. В руках у нее осталась только изрядно потрепанная роза, которую ей подарил Рейф.
— Ну вот, теперь я готова, — сказала Феба. Архиепископ был обескуражен.
— Но, милорд, я уже завершил церемонию. Хотите, чтобы я снова сочетал их браком?
— Валяйте, — сказал Колдер. — Плачу двойную цену. Считайте это нашим подарком церкви. — Маркиз скромно удалился и занял место на скамье. От внимания Фебы не ускользнуло, как Колдер обменялся многозначительными взглядами с Дейрдре.
Феба повернулась к Рейфу. Он неподвижно стоял перед Фебой и не сводил с нее глаз, все еще не веря своему счастью. Наконец к нему вернулся дар речи.
— Вы еще не сказали мне «да», — проговорил он.
— А кольцо? — наклоняясь к нему, прошептала Феба. Рейф округлил глаза:
— Я… я…
— Держи, Рейф! — Колдер бросил Рейфу его фамильный перстень с печаткой.
Сияющий Рейф поймал кольцо. Он ведь все-таки Марбрук как-никак!
— Рейф, вы женитесь на мне?
Он с блаженной улыбкой смотрел на свою прелестную невесту.
— К чему такая спешка? — выгнув бровь, игриво проговорил Рейф.
— Берегитесь, лорд Марбрук, за такие шутки я вам покажу!
Рейф изобразил на лице удивление:
— Разве есть что-то, чего я еще не видел? — Феба рассмеялась и картинно нахмурила брови:
— Вот погодите, вы у меня получите. У меня просто руки чешутся.
На лице у архиепископа, который молча слушал этот разговор, было написано неодобрение, но Рейфу было все равно.
— Вы слышали? Она выходит за меня замуж! — объявил он с блаженной улыбкой на лице. — Снова!
Глядя на него укоризненно, архиепископ покачал головой.
— Надеюсь, вы не забыли составить завещание, милорд, — мрачно заметил он, включаясь в игру.
Рейф поцеловал ладонь Фебы.
— Моя последняя воля такова: все, что у меня есть, — ваше, — проговорил он, глядя Фебе прямо в глаза. — Все.
Она ответила ему благодарной улыбкой.
Эпилог
— Ну так вот, согласно завещанию сэра Пикеринга, мы должны доказать, что сами чего-то стоим, — говорила Феба, лежа на груди у Рейфа. — Я не могла тебе об этом рассказать раньше, потому что иначе бы все пропало и никто из нас троих ничего не получил бы. А я не могла поступить так с Софи и Дейрдре, даже если бы решила отказаться от наследства. Но теперь, когда ты стал членом нашей семьи, следует посвятить тебя во все наши тайны.
Рейф побледнел.
— Двадцать семь тысяч фунтов?
— Думаю, почти двадцать восемь тысяч фунтов. Стикли и Вульф — специалисты, каких поискать.
— Ты отказалась от всего этого ради меня? Я понятия не имел, что прошу тебя о такой жертве.
— Это не жертва. Ты этого стоишь. Я выбрала бы тебя, даже если бы взамен мне предлагали все сокровища мира.
Рейф улыбнулся:
— А знаешь, мне тоже надо тебе кое-что рассказать. Колдер отдал в мое ведение Брукхевен. Он скоро станет герцогом, и ему тяжело управлять двумя усадьбами сразу — Брукмуром и Брукхевеном, а ждать, пока вырастет один из его сыновей и возьмет это на себя, слишком долго.
Феба округлила глаза:
— Как замечательно! А может быть, тебе повезет и у него родятся только дочери!
Они оба рассмеялись.
— Я обожаю тебя.
— Ваше чувство взаимно, милорд.
— Согласна быть моей Дамой Роз?
— Навеки.
Стикли поднял бокал вина и сказал, обращаясь к Вульфу:
— Поздравляю! Мы это сделали!
Вульф улыбнулся. На столе лежал лист бумаги… Это был договор, подписанный мисс Дейрдре Кантор, что у нее нет намерения снимать со счета капитал доверительной собственности и ее вполне устроят выплаты по процентам, составляющие весьма щедрое пожизненное денежное содержание.