Стакан молока, пожалуйста
Шрифт:
—Что хуже?
— Может, они непорядочные, нечестные. Если клиент решит, что ты нечестная, он больше к тебе не придет.
От сознания, что она может кому–то показаться нечестной, Дорте покраснела. Когда они подошли к большой церкви, она спросила, нельзя ли им зайти внутрь и поставить свечку. Но у Лары не было на это времени. Высокие деревья стояли в инее, и тучи громоздились друг на друга. Над крышами из самых высоких труб спиралями поднимался дым.
— Как по–норвежски называется то, что делают клиенты?..
Лара громко захохотала. Это в ней больше всего нравилось Дорте. То,
— Ебля! — сказала Лара. Им навстречу попался мужчина, под расстегнутым зимним пальто на нем была лиловая рубашка. Он строго посмотрел на Лару и быстро прошел мимо.
— Господи, ведь это был пастор! — Лара захлебнулась смехом и толкнула Дорте в бок.
— Это неприличное слово?
— Как сказать. Люди его употребляют.
— А они говорят его своим детям?
— Этого я не знаю. Смотря по тому, кто они сами.
— Ты бы, например, сказала?
— Ты с ума сошла! Это же похабщина!
19
Вечером Дорте вытирала волосы после душа, стараясь не думать о завтрашнем дне. Зеркало показывало, что ее лицо стало почти прежним. Только белый шрамик возле брови и синеватая припухлость над верхней губой напоминали о том, что ей хотелось забыть.
Неожиданный звук сообщил Дорте, что в квартире кто–то есть. Ее и раньше пугали разные звуки, но сегодня он был особенно явственен. Сердце у нее подскочило. Она глотнула воздуха. Прислушалась.
Кто–то там был, это точно! Очевидно, этот кто–то проник в квартиру, пока она стояла под душем. Лара никогда не приходила в такое время. К тому же она всегда кричала: «Дорте! Ты дома?» Как будто могло быть иначе.
Не могла же она сама впустить кого–то в квартиру! На свой страх и риск. Без Лары. Дорте сбросила с себя полотенце и быстро надела халат, продолжая прислушиваться к тому, что происходит в коридоре. Кто–то шуршал одеждой и, кажется, пакетами. Потом послышались медленные шаги, пришедший разулся. Мягко, но уверенно он удалился, но вскоре вернулся и подошел к двери ванной. Дорте быстро заперла дверь. Щелчок замка прозвучал как выстрел. Шаги замерли словно пришедший прислушивался.
— Это я. Том!
Дорте еле дышала, уткнувшись подбородком в грудь. Потом, стараясь выиграть время, подвязала халат. Сперва она даже не поняла, почему чувствует облегчение, почти радость. Потом сообразила, что фактически понимает норвежские слова. Она сунула ноги в тапки с заячьими ушками и открыла дверь. Он стоял сразу за дверью в одних носках, без пальто и улыбался. Рубашка была не белая, как в прошлый раз, а голубая, в клеточку. Он был в джинсах и совершенно не похож на того, каким был в тот далекий вечер, когда жарил яичницу с беконом, а после запер ее здесь и ушел. Быстро обежав глазами коридор, она поняла, что он пришел без своего портфеля.
— Happy birthday for you! {8} Ты такая красивая после душа! — весело сказал он, как будто они были старые знакомые, встретившиеся после долгой разлуки.
Но она не подала виду, что поняла его слова. Ему незачем это знать, хотя она и помнила
— Я принес цыпленка, жареную картошку и колу, — сказал он и вопросительно поглядел на нее.
8
С днем рождения! (англ.)
Не получив никакого ответа, он взял пакет и отнес его на кухню. Там он выложил еду на тарелки, нарезал и красиво разложил помидоры и огурцы. Накрыл кухонный стол, положил ножи, вилки, поставил стаканы. Дорте стояла в дверях, не зная, что ей делать.
— Ты собиралась ложиться? Ради меня можешь не одеваться, я пробуду недолго, — сказал он и повторил сказанное по–английски, потому что Дорте так ему и не ответила. Как будто от нее зависело, сколько он здесь пробудет!
Она села на краешек стула и смотрела на жареного цыпленка, который цветом напоминал кожу Лары. Тот тоже был не совсем естественный. Том поглядел на нее, потом сказал:
— Лара говорит, что ты уже немного понимаешь норвежский.
— Да, немного… — До нее вдруг дошло, что со дня приезда она ни с кем не разговаривала, кроме Лары. Сколько же времени прошло с тех пор?
— Замечательно! Лара говорит, что ты уже совершенно здорова… Это правда?
Дорте почувствовала пустоту. Пустота нарастала, не позволяя ни кивнуть, ни отрицательно помотать головой.
— Давай вместе поужинаем! Составь мне компанию! — сказал он и ловкими пальцами снял с цыпленка кожу.
Дорте хотела сделать так же, но цыпленок улетел от нее, невзирая на свою жареную неподвижность. Нож и вилка не подчинялись пальцам, которые вдруг стали чужими. Она вспомнила, что такое уже было. Во время поездки с Томом. Он отложил нож с вилкой, выпил колы и посмотрел на Дорте сквозь опущенные, почти невидимые ресницы. Неожиданно он показал на себя и спросил:
— Ты меня боишься?
Не отвечая, она опустила глаза и покраснела. Но вспомнив, что Лара учила ее смотреть людям в глаза заставила себя встретить его взгляд. Потом взяла на вилку ломтик картошки и положила в рот. У картошки был вкус зубной пасты.
— Ты учишь норвежский? — серьезно спросил он глядя на развешанные кругом бумажки с норвежскими словами.
— Да, — прошептала она наконец.
— Молодец! «Окно», — прочитал он вслух слово, написанное на бумажке, приклеенной к подоконнику.
— Окно, — повторила она.
Он улыбнулся с открытым ртом. Передний зуб был как будто вдавлен внутрь. Она не знала, понял ли Том, что она улыбнулась ему в ответ.
Том сам убрал посуду на кухне, так же как в прошлый раз. Было видно, что он любит порядок. Тщательно вымыл тарелки, ножи и вилки горячей водой и сложил их на мойке. Кости бросил в пластиковый пакет, завязал его и поставил возле входной двери. Потом вложил в ведерко для мусора новый пакет. Дорте стояла у стола и смотрела на него, не понимая, что требуется от нее. К счастью, он не выглядел сердитым, хотя и убирал все один. Скорее даже добрым. Покончив с уборкой, Том поманил ее за собой в гостиную.