Сталки и компания

на главную

Жанры

Сталки и компания

Сталки и компания
6.25 + -

рейтинг книги

Шрифт:

СТАЛКИ И КОМПАНИЯ

Памяти Кормела Прайса ректора Юнайтед сервис колледжа, Вествард Хо! Байдфорд, Северный Девон.

1874-1894

Да восхвалим же мужейСлавных без тщеславья, [1] Их заветный мудрый труд,Беззаветный долгий труд,Незаметный тайный труд,Предстающий явью!Шквал на сушу вынес насБез еды, без платьев.Голый берег среди скал.Хижин дюжина меж скал.Семилетье среди скал –И двух сотен братьев.Здесь достойные мужиНас, избрав, учили,Не скупясь на бич и плеть:Ежедневно – бич и плеть(Памятуй сейчас и впредь!) –Ибо нас любили.Нам открылись сто дорог(каждому – иная):Мемфис, Троя, Вавилон,Гималайский дикий склон,Зной полуденных сторон,Города Китая!Так отплатим же мужамСлавным – славной данью,Ибо, зная жизни смысл,В нас вложили здравый смысл,В полном смысле Высший смысл –Тот, что выше знанья!Мы вольны в своих путях,Но всего свободнейТе, кто помнят, что единВечный мира властелин,Войн и мира господин –Промысел Господний.Так учили нас мужи:Чтобы без подпорокВстать с колен – берись за трудИ, начав, окончи труд;Хочешь, нет ли – места тутНет для отговорок.Слуги древка и клинка,Крючьев абордажных,Что мы в силах дать Царям?Что мы в дар несем Царям?Жар сердец несем Царям –Чистых, непродажных.Так учили нас мужиДолго, раз от разу:Нерушим и тверд закон,Чти предписанный закон,Преступать не смей закон,Выполняй приказы.Если ты в чужом краюПринял бремя власти –Честно подданным служи,Не ища похвал, служи,Не внимая льстивой лжиИ не тщась о счастье.Мы учились у мужей,И не знали сами,Что учились, – но когдаЧередой прошли года,То прозрели: все годаИх наука с нами.И да будет же хвалаИх уму и силе:Ведь они день изо дня,От самих себя гоняРадость нынешнего дня, –Завтрашний творили!Так восхвалим же мужейСлавных без тщеславья,Их заветный мудрый труд,Беззаветный долгий труд,Незаметный тайный труд,Предстающий явью! [2]

1

«Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова» 44;1 (прим. переводчика).

2

Перевел Николай Голь.

В ЗАСАДЕ

Летом все толковые ученики строили на поросшем дроком холме за колледжем шалаши – хлипкие строения из колючих веток, с торчащими корнями и шипами, которые, поскольку подобное строительство строго запрещалось, представлялись дворцами наслаждений. И уже пятое лето подряд Сталки, [3] Мактурк и Жук (это еще было до того, как они удостоились отдельной комнаты), уподобившись бобрам, строили себе убежище, где можно было поразмыслить и покурить.

3

Прозвище главного героя, которое на русский язык можно перевести как Ловкач, Проныра или Пострел, оставлено без перевода. – Ред.

Ничто в них не внушало мистеру Прауту, классному руководителю, доверия; относился к ним с подозрением и Фокси – хитрый рыжеволосый школьный сержант. Единственное, чем он занимался, – это ходил в теннисных туфлях, носил с собой бинокль и коршуном налетал на вредных мальчишек. Стоит только бросить поле без присмотра, как они тут же забираются в свой шалаш – Фокси знал повадки своих жертв; но Провидение подвигло мистера Праута, известного в школе под прозвищем Топтун из-за размера ног, на собственное расследование: бдительный Сталки заметил следы его лап на полу в шалаше, когда забрался в него, чтобы забыть о Прауте и об уроках с томиком Сертеса [4] и новой вересковой трубкой. Сталки действовал стремительнее, чем Робинзон Крузо, увидевший следы. Он спрятал трубки, подмел обломки спичек и пошел предупреждать Жука и Мактурка.

4

Роберт Смит Сертес (1803–1864) – английский писатель, был в некоторой степени соперником Диккенса.

Но Сталки (это было в его характере) не отправился к своим дружкам, пока не встретился и не поговорил с человечком по имени Хартопп, президентом Общества естествознания – организации, к которой Сталки относился довольно презрительно. Хартопп был удивлен, когда мальчик смиренно – а он был мастер по этой части – предложил себя, Жука и Мактурка в качестве кандидатов, признался, что всегда испытывал интерес к первому цветению, ранним бабочкам и перелетным птицам, и предложил, если, разумеется, мистер Хартопп сочтет подходящими их кандидатуры, начать новую жизнь немедленно. Хартопп, как и все преподаватели, был человеком подозрительным, но он был энтузиастом, его нежную чуткую душу ранили случайно подслушанные замечания троицы, и особенно Жука. Поэтому он проявил милосердие к этому раскаявшемуся грешнику и записал их имена в свою книгу.

И только после этого Сталки нашел Жука и Мактурка в классе. Они распихивали книги, собираясь тихо провести день в зарослях дрока, который они называли «колючки».

– Тревога, – спокойно произнес Сталки. – Сегодня после обеда я обнаружил около нашего домика изящные следы Топтуна. – Слава богу, что они такие огромные.

– Черт! Ты спрятал наши трубки? – спросил Жук.

– Нет, конечно! Я оставил их валяться посреди домика. Ты, Жук, совсем тупой! Или считаешь, что только ты умеешь шевелить мозгами? В любом случае мы не можем теперь пользоваться шалашом. Топтун будет следить за нами.

– Дьявол! Еще чего не хватало! – задумчиво произнес Мактурк, вытаскивая учебники из-за пазухи. Ребята обычно носили целые библиотеки, заполняя все пространство под одеждой между воротником и ремнем. – Хорошенькое дело! Это означает, что весь семестр мы будем под подозрением.

– Почему? Топтун ведь нашел только шалаш. Он и Фокси теперь будут за ним следить. Он никак с нами не связан, просто нужно, чтобы нас не видели там какое-то время.

– Хорошо, а куда нам теперь податься? – спросил Жук. – Ведь это же ты выбирал это место, а я... я хотел почитать сегодня.

Сталки взгромодился на стол и начал барабанить каблуками по скамейке.

– Ты, Жук, унылое животное. Иногда я думаю, что надо бросить вас всех. Вы когда-нибудь видели, чтобы дядя Сталки забыл о вас? His rebus infectis [5] ... после того, как я обнаружил следы человека в нашем шалаше, я нашел Хартоппа... destricto ense [6] ... с сачком. Я покорил Хартоппа. Сказал, что ты, Жук, будешь писать статьи для охотников на насекомых, если он запишет тебя. Сказал ему, что ты, Турок, очень любишь бабочек. Во всяком случае я успокоил нашего Хартофеля, и теперь мы охотники на насекомых.

5

His rebus infectis (лат.) – безотлагательно.

6

Destricto ense (лат.) – с обнаженным мечом.

– А какой в этом смысл? – спросил Жук.

– Слушай, Турок, дай-ка ему!

В интересах науки границы были значительно раздвинуты для членов Общества естествознания. Они могли бродить практически где угодно, держась в стороне от домов: мистер Хартопп лично отвечал за их поведение.

Жук сразу же все понял, как только Мактурк принялся колотить его.

– Я осел, Сталки! – закричал он, прикрывая руками наиболее уязвимые места. – Все! Pax, [7] Турок, я осел.

7

Pax (лат.) – мир.

– Продолжай, Турок. Согласен, что дядя Сталки великий человек?

– Великий, – ответил Жук.

– Все равно охота на насекомых – дурацкое занятие, – сказал Мактурк. – Как это вообще делается?

– Смотри, – ответил Сталки, поворачиваясь к шкафчикам малолеток. – Малышня отлично разбирается в естествознании. Вот ботанический ящичек юного Брейбрука. – Он выудил пучок полусгнивших корней и закрыл крышку. – Мне кажется, сразу же начинаешь походить на опытного профессионала. Вот геологический молоток Клея из младшего класса. С молотком может ходить Жук. А тебе Турок, лучше раздобыть где-нибудь сачок для бабочек.

– Да лучше я провалюсь на месте, – с большим чувством произнес Турок. – Жук, дай-ка мне молоток.

– Хорошо, я не гордый. Сталки, сбрось нам со шкафчиков вон тот сачок.

– Вот это другое дело! Да он еще и складной! Шикарно живет эта малышня. Сделан наподобие удочки. Бог ты мой, мы выглядим как настоящие охотники на насекомых! А теперь послушайте дядю Сталки! Мы пойдем на скалы ловить бабочек. Там редко кто бывает. Но нам придется много ходить. Поэтому ты лучше оставь книгу здесь.

Книги из серии:

Без серии

[7.0 рейтинг книги]
[7.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[6.2 рейтинг книги]
[6.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
Популярные книги

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан

Я – Орк. Том 5

Лисицин Евгений
5. Я — Орк
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 5

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Ученик. Том 2

Губарев Алексей
2. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Ученик. Том 2

«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Тоцка Тала
2. Три звезды
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Менталист. Коронация. Том 1

Еслер Андрей
6. Выиграть у времени
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Менталист. Коронация. Том 1

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Идеальный мир для Социопата 5

Сапфир Олег
5. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.50
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 5

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор

Марей Соня
1. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор

Мы пришли к вам с миром!

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
научная фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мы пришли к вам с миром!

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Сыночек в награду. Подари мне любовь

Лесневская Вероника
1. Суровые отцы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сыночек в награду. Подари мне любовь