Стань моей судьбой
Шрифт:
Малком с насмешливой улыбкой небрежно развалился в кресле, скрестив на груди руки. «Ты попал в переделку, Гилби. Желаю удачи».
Но прежде чем Клифтон сумел сформулировать ответ, изящная рука скользнула ему под локоть и повлекла вперед, у Клифтона не было другого выбора, пришлось войти в их уютное логово.
Мисс Марианна Эллисон. Фея с хваткой портового грузчика.
В это трудно поверить, судя по ее хрупкой фигуре, но она тащила его вперед с той же упрямой решимостью,
— Не будьте таким сдержанным, милорд, — весело заметила Марианна, втащив его в комнату. Она усадила его напротив Малкома и принялась накладывать ему на тарелку тушеную говядину.
Она повернулась и посмотрела ему в лицо:
— О Господи! Лорд Клифтон! Люси не сказала, что на вас напали. Неудивительно, что вы так расстроены.
Малком поднял на него глаза.
— Кто бы мог подумать, что здесь, в Хэмпстеде, водятся хулиганы. А я считал это место необычайно скучным, мисс Эллисон.
— О, мистер Грей, полагаю, формальности излишни. Пожалуйста, зовите меня Марианна.
— Только если вы будете называть меня Малком, — парировал он.
— Замечательно! Что касается Хэмпстеда, то теперь не скучно, сэр, — ответила ему Марианна. — Поскольку я проникла в кабинет отца и раздобыла бутылочку чудесного кларета. Мы должны это отпраздновать, поскольку утром папа очень расстроится из-за того, что я справилась с новым замком и что его кларет выпит. — Хорошенькая проказница вручила бутылку Малкому, который быстро ее откупорил и наполнил четыре бокала.
Пригубив свой, Марианна улыбнулась. Малком сделал то же самое, и его глаза заискрились.
— Мне бы очень хотелось встретиться с теми, кто посмел напасть на тебя, Гилби, — сказал он. — Задам им хорошую трепку.
— Не сомневаюсь, что вы… их увидите, — со свойственным ей легкомыслием произнесла Марианна. Потом отпила кларет и, словно осознав свой промах, быстро сменила тему: — То есть если вы пробудете здесь достаточно долго. О, как уныло было бы здесь, в Хэмпстеде, если бы не случайные инциденты. Вроде того, прошлой весной, когда Монди Моггз решил жениться на Люси.
— А, знаменитый Монди Моггз! — оживился Клифтон.
— Вы о нем слышали? — спросила Марианна.
— Только мимоходом, и не о том, что он любил вашу сестру. — Клифтон устремил пристальный взгляд на особу, которая объявила, что у нее стойкий иммунитет к любви. — Вы утаили это от меня, Люси. Помнится, вы сказали, что никогда не были влюблены.
Люси густо покраснела.
Марианна то ли не замечала, то ли откровенно игнорировала затруднение сестры.
— Боже милостивый! Милорд, Люси не любила этого типа. Это он вбил себе в голову, что женится на ней. — Сделав паузу, Марианна довольно громко добавила: — По выражению миссис Кьюин, он насквозь промаринован.
Клифтон рассмеялся:
— Так он пьяница?
— Еще какой! — подтвердила Марианна. — Перекинул Люси через плечо и понес ее с одного конца майской ярмарки на другой, где бродячий священник женил парочки.
— Марианна! — наконец оправилась Люси. — Никому эта история не интересна!
— Не согласен. — Клифтон снова наполнил бокал Марианны. — Умоляю, продолжайте, мисс Эллисон. Я весь внимание. И как ваша сестра отделалась от этого беззастенчивого мистера Моггза?
— Да, действительно, расскажите, — поддержал Малком.
Подбодренная девушка продолжила:
— В конечном счете Монди Моггзу пришлось поставить Люси на землю. Викарий настаивал…
Всплеснув руками, Люси бросилась подкинуть угля в печь, но, судя по выражению ее лица, она была бы не прочь отправить в огонь сестру.
Марианна невозмутимо продолжила:
— Потом он спросил Люси, хочет ли она выйти за мистера Моггза, и она сказала «нет».
— Но на этом дело не кончилось? — спросил Клифтон.
— Нет, Монди Моггз дал викарию несколько лишних монет, чтобы тот не обращал внимания на ее протесты. Так что у Люси не оставалось выбора, — сказала Марианна. — Она ударила его по носу и свалила.
— Вы свалили с ног мистера Моггза, Люси? — спросил Малком.
— Она не с него начала, — рассмеялась Марианна. — Первым она сразила викария.
— Викария? — ахнул Клифтон и бросил взгляд на Люси. Он в жизни не слышал ничего подобного. По крайней мере с участием леди.
Стоявшая у печи Люси принялась защищаться:
— Он уже собирался объявить нас супругами! У меня не было выбора. Я вынуждена была его остановить.
Малком и Клифтон, переглянувшись, расхохотались.
— Очень находчиво, — с трудом выговорил сквозь смех Малком. — Но я думал, что жертвой всего этого был мистер Моггз?
— О, конечно, — подтвердила Марианна. — Как только Люси удостоверилась, что викарий не собирается вставать, она позаботилась о том, чтобы мистер Моггз больше не делал ей предложения.
— Так вы ударили мистера Моггза? — спросил Клифтон.
— Я только…
— О, это был ошеломляющий удар, милорд! — воскликнула Марианна, перебив сестру.
Люси шумно вздохнула.
— Он был в стельку пьян, так что это оказалось нетрудно. — Люси пересекла комнату, на ходу отряхивая юбки.
— Бедный мистер Моггз! — сказала Марианна. — Люси его отлупила.
— А как насчет меня? — возмутилась сестра. — Все жалеют бедненького мистера Моггза.