Стеклянные бабочки
Шрифт:
— Я остался верен своей детской мечте. Меня всегда тянуло в то время.
— Чтобы встретиться с Уорвиком или найти меня?
— Определенно найти тебя. Моим единственным желанием было отыскать тебя и остаться с тобой навсегда, оберегать тебя всюду. Я так хотел вернуться и жить в твоем времени. Я был твердо убежден, что больше принадлежу тому времени, чем этому.
Мэри опустила глаза.
— Просто тогда у тебя было столько новых впечатлений, что ты буквально утонул в них. И под их влиянием захотел влиться в ту среду. Помнишь, как
— А ты? — поддразнил он ее. — Никак не хотела надевать платье и черные полосатые чулки. Помнится, мне самому сначала было странно видеть тебя в джинсах и ботиночках. Впрочем, меня не очень занимало, во что ты одета. Я смотрел на тебя совершенно иными глазами, чем те, местные ребята. Хотя, знаешь, все эти годы мне казалось, что ты, так же, как и я, не вписывалась в то столетие.
Мэри усмехнулась.
— Меня с ума сводило атласное платье Нэнси. Как ты думаешь, что с ней случилось?
Пол пальцем дотронулся до ее щеки.
— Ты стала еще красивей, — хрипло проговорил он. — Сколько раз я пытался представить тебя женщиной, но не ожидал увидеть такой очаровательной. Мои руки никогда не забывали твоих мягких, шелковистых волос. Когда я проснулся в то утро в отеле Элизы Мерлин, ты еще спала. И я погладил тогда тебя по голове и поцеловал в щеку, а ты вдруг во сне мне улыбнулась.
Губы Пола принялись изучать ее лоб, щеку и в конце концов добрались до ее губ. Неторопливо, нежно он вступал в свои прежние владения. Его поцелуй вознес Мэри на доселе недосягаемые высоты. Ее сердце, словно обретя крылья, билось как одержимое; кровь как расплавленная лава обжигала ее изнутри.
— Я так долго ждал тебя, — прошептал он.
Ее вдруг снова охватили смятение и страх. Все-таки что-то было не так.
— Пол, я не... ведь я совсем не знаю тебя.
— Ты уже знакома со мной целую вечность, — возразил он.
— Я познакомилась с мальчиком и всю жизнь любила его, а ты — взрослый мужчина, с которым мне довелось встретиться несколько часов назад. Я совсем не знаю тебя.
— Ты хочешь сказать, — посерьезнев, ответил он, — что те две стеклянные бабочки все еще не вместе и по-прежнему ищут друг друга? Тогда давай поскорей поедем, возьмем мою и проверим их магическую силу. Пусть они заставят тебя полюбить меня, как это было много лет назад.
— Снова соединим их? Может, ты немного побаиваешься этого, после того как сегодня снова ощутил близость черной спирали?
Его густые темные брови взвились вверх.
— Почему ты так говоришь? Не думаешь ли ты, что все можно повторить?
— Не знаю. Даже не представляю, как это случилось в тот раз. — Оживленность Пола несколько напугала Мэри.
— Слушай, а вдруг получится?! — воскликнул молодой человек. — И нам удастся вернуться в прошлое?
— Что?
— Вернуться в 1891 год! Если наши бабочки вновь соприкоснутся, может, магическая сила возвратит нас туда?
— Зачем тебе это надо? — спросила Мэри, уже заранее зная ответ.
— Я же говорил, мне всегда хотелось вернуться туда! Ты знаешь, что я больше принадлежу тому времени, чем этому.
— Да, но я-то нет. Мне неплохо и в двадцатом столетии.
Но внутренний голос подсказывал, что ей это нужно для работы. Что она напишет в своем сценарии, если сама не коснется событий того периода?
— Может, это еще один наш шанс? — Казалось, Пол не расслышал ее слабого протеста. — Я столько раз пытался это сделать, даже под гипнозом. Может, те бабочки действительно волшебные. Ты и на самом деле считаешь, что чудодейственная сила этих талисманов перенесла нас через временной барьер?
Мэри совсем не нравилось его настроение. Она пожала плечами.
— В тот день я разглядывала стеклянную фигурку, которую нашла в бабушкином сундуке, и уколола палец. Вот тут все и произошло.
Пол оживленно вскочил и помог ей встать.
— Давай поедем за моей бабочкой и посмотрим, могут ли они вдвоем послужить нам проводницами в прошлое! — Его глаза заблестели. — Подумай, Перл... Мэри... любовь моя... представь, мы снова обретем там нашу утерянную близость!
Страх перед новой метаморфозой, связанной с преодолением пространства и времени, будоражил Мэри. Сердце девушки отчаянно забилось.
— Подожди! Давай сначала все обсудим.
— Конечно, у нас будет время в машине. — Его глаза сверкали от возбуждения. Пол схватил бабочку.
— Осторожно, разобьешь, — предостерегла его Мэри. — Если ты так небрежен с моей бабочкой, как тебе удалось сохранить свою?
— Я, как и ты, спрятал ее и держал в тайнике много лет, пока не стал взрослым. Иногда, оставаясь один, я доставал ее и разговаривал с ней, представляя, что это ты. Никто никогда не видел ее. Как бы я смог объяснить, что такой сорванец, как я, хранит в своей комнате безделушку?
Мэри взяла сумку и положила в нее бабочку. Конечно, надо было бы сменить короткую юбку на джинсы, но они очень торопились. В конце концов, решила она, в машине не так холодно.
На улице Пол снова обнял ее и, заглядывая ей в глаза, прошептал:
— Ты вернулась. Сам не пойму, какие силы снова соединили нас. Но ты рядом... — Он закрыл глаза и радостно вздохнул. — Ты рядом...
Его эмоции захлестнули ее.
— Что-то снова привело меня к тебе.
— Это что-то — необъяснимое и очень доброе. — Пол крепко прижал ее к груди. — Сверхдоброе.
Он помог ей забраться в машину и сел за руль.
— Мы встретились на сцене театра «Тенета любви» и расстались там же. Мне кажется, бабочки и эти «Тенета» для ночных мотыльков имеют что-то общее. Если нам хочется повторить все заново, надо как можно точней воспроизвести место действия.
— Может, ты и прав, — согласилась она, заразившись настроением Пола. Мэри безудержно заинтриговала возможность вернуться в прошлое. Снова оказаться вместе с Сэмми... вместе с Полом. Ее мечта становилась явью.