Страсть и тьма
Шрифт:
— Он просто спит, — успокоила ее женщина. — Уверяю тебя, я не причинила ему никакого вреда.
Не сводя пристального взгляда с Силджар, Анна пошарила под одеялом и нашла руку Цезаря. Что ж, пусть спит. Ее успокаивало одно лишь его присутствие.
— Зачем ты усыпила его?
— Так нужно.
Анна с трудом сдержалась, чтобы не выругаться. Господи, когда же ее оставят в покое?! Разве она хочет слишком многого?
— Зачем ты сюда явилась?
Необычная женщина вскинула руку в каком-то церемониальном жесте.
— Анна
Черт возьми, ее разбудили среди ночи, чтобы затащить к этим проклятым оракулам?
— Пожалуйста, Анна Рэндал, все вопросы потом. А сейчас просто следуйте за мной.
Анна прижалась к спинке кровати, беспомощно цепляясь за беспробудно спящего Цезаря. Ох, как же все плохо…
— А может, я не хочу представать перед ними! — заявила Анна.
Глаза гостьи сверкнули.
— У тебя нет выбора, Анна Рэндал.
— Но я не демон. Какую власть может иметь надо мной Комиссия?
Подойдя к кровати, Силджар протянула к Анне руку.
— Ты должна усвоить, что оракулам не задают вопросов, им лишь беспрекословно повинуются.
— Нет-нет, — прошептала Анна, но тонкие пальцы колдуньи с неожиданной силой сжали ее запястье.
Поначалу она чувствовала лишь цепкую хватку странного существа. Узловатые пальцы, впившиеся в ее руку, оказались необычайно сильными для такого крошечного создания. Но неожиданно давление слегка ослабело и Анна почувствовала, как по ее телу разлился холод. Это вовсе не походило на электрические сполохи портала, но ощущение казалось весьма сходным. Анна раскрыла рот, собираясь закричать, но в этот момент все ее тело обожгла яркая вспышка.
Анна не знала, теряла ли она сознание, но, открыв глаза, обнаружила, что стоит в темной сырой пещере, а на ней — только футболка Цезаря, которую она натянула перед сном. Рядом с ней стояла крошечная демоница, смотревшая на нее все тем же немигающим взглядом.
— Боже милостивый!.. — выдохнула Анна. Черт побери, что же это такое?! Последнюю неделю ее постоянно похищают. Должен же быть какой-то закон, запрещающий подобное. — Что ты со мной сделала?
Силджар направилась к одному из многочисленных тоннелей.
— Я доставила тебя к оракулам. Следуй за мной.
С минуту Анна упорно стояла посреди пещеры. Она не бродячая собака, которую можно подобрать на улице и ожидать, что она последует за своим новым хозяином с трогательной благодарностью. Но с другой стороны, она вовсе не горела желанием остаться в одиночестве под сырыми темными сводами.
Пробормотав забористое французское ругательство, которое она подслушала у Леве, Анна, понуро опустив голову, побрела вслед за Силджар.
— Это же был не портал? — спросила она, догнав демоницу. И тут же громко ойкнула, споткнувшись о невидимый в темном тоннеле камень. Господи, неужели нельзя было дать ей возможность обуться и нормально одеться, перед тем как тащить ее сюда?
— Я телепортировала
— Можно было предупредить, прежде чем устраивать что-то подобное, — проворчала Анна.
Не обращая внимания на ворчание девушки, демоница свернула в широкий тоннель, который был украшен гобеленами и устлан ковром ярко-малинового цвета. К счастью, на стенах тоннеля висело множество факелов, которые давали гораздо больше света, чем странное мерцание колдуньи.
— Сюда, — скомандовала Силджар, скрываясь за очередным поворотом.
— Где мы? — спросила Анна. — Не очень-то похоже на резиденцию Комиссии.
Силджар в досаде щелкнула языком.
— Анна Рэндал, вы утомили меня своими вопросами.
— Послушайте, меня выдернули из постели, а потом затащили в какую-то сырую пещеру! Естественно, что у меня возникли кое-какие вопросы.
— Это бывшая обитель Анассо. По человеческим меркам мы находимся к югу от Чикаго, недалеко от того места, которое называют рекой Миссисипи. — Тут женщина вдруг спросила: — Почему ты так переживаешь за своего вампира?
Анна нахмурилась и пробурчала:
— Насколько мне известно, в течение нескольких последних веков вы с ним не слишком хорошо обращались. Поэтому могу предположить, что вы отняли меня у Цезаря в качестве очередного наказания.
На крошечном личике промелькнуло недоумение.
— Мы не собирались наказывать вампира. По крайней мере это не было нашей основной целью. Просто некоторые члены Комиссии решили, что он не должен был пить твою кровь. Посему вампиру было приказано обеспечить выполнение того, что предначертано ему судьбой.
Анна в раздражении передернула плечами. Какое, черт побери, им дело до того, пил Цезарь ее кровь или нет?
— И он это выполнил? — спросила она с любопытством.
— Ты ведь жива, не так ли?
— Я?.. — Раздражение Анны уступило место безмерному удивлению. — Ты хочешь сказать, что его предназначением стало сохранение моей жизни?
— Было предсказано, что он сыграет ключевую роль в твоем выживании.
— Бог мой! — Анна прижала руку к сердцу, вдруг ощутив резкую боль. Выходит, из-за нее Цезарю пришлось целую вечность быть слугой Комиссии! Какой ужас! — Неужели это моя вина, что он двести лет был вашим пленником?
— Я не думаю, что он сожалеет об этих годах, — ответила Силджар. — Более того, мне кажется, он вполне доволен своей судьбой.
Анна сделала глубокий вдох. Что толку возмущаться и распинаться перед этим созданием. Очевидно, оракулы твердо верили, что «цель оправдывает средства».
Обдумав услышанное, Анна мысленно дала себе торжественное обещание сделать все возможное, чтобы Цезарь никогда не пожалел о тех страданиях, которые вынужден был вынести ради нее.
— Значит, я здесь не из-за Цезаря? — спросила она.